Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это какие

Это какие перевод на португальский

1,152 параллельный перевод
Это какие-то воздухоотводы.
São tipo respiradouros de ventilação.
Это какие-то блошки летают тут везде. Вот еще две летят прямо мне в глаза!
Há por aí umas pulgas, duas delas voltaram e entraram-me para os olhos!
Может быть, это какие-то координаты. Но в четырехмерном пространстве. Может...
Pode ser algum tipo de coordenar, mas em quatro dimensões.
- Это какие-то шпионские штучки?
- Isto é alguma porcaria para espião?
Кажется, это какие-то чернокнижные фокусы.
Parecia estar a praticar magia negra.
Скорее всего, это какие-то трассеры.
Algum tipo de bala tracejante de alta tecnologia.
Какие люди! Это же братья Фишер.
Vejam só, os manos Fisher...
- Все это просто ни в какие ворота!
Isto é uma treta!
Какие доказательства были у наших предков, когда они начинали это путешествие?
Que evidências tiveram nossos antepassados, quando começaram esta jornada?
Картер! Есть какие-нибудь идеи о том, что это такое?
Carter, já sabes o que é isto?
Я имею ввиду, мы делали какие-то глупости, но мы не знали что это глупо в тот момент.
- Éramos parvos, mas não sabíamos.
Да, у тебя может какие вопросы... о том, как всё это работает.
Se tens alguma pergunta sobre como funciona tudo.
Это уже ни в какие рамки не лезет. - Она хочет, чтобы я натёр её лосьоном!
Ela quer que lhe ponha loção!
Потребительские отчёты говорят что это отличная покупка, высокая надёжность, скромный расход топлива... Какие у тебя ещё есть доводы?
Relatórios de Consumo classifica como melhor compra- - boa confiança, quilometragem descente... e bons resultados em testes de colisão para um conversível.
- И для чего Энтерпрайз здесь, какие результаты это может дать?
Porquê trazer a Enterprise aqui?
- Что ж, это объясняет кое-какие глупые вопросы, что у меня были об игре "почтовый офис"!
Bem, isso explica algumas perguntas que eu tive... acerca de um jogo do escritório que jogamos uma vez.
Я хочу, чтобы ты поняла, какие это может повлечь последствия.
Eu só quero que compreendas. Todas as possiveis consequencias imprevisíveis.
Какие-то идиоты. Наверно, решили, что это смешно.
- Algum idiota que achou engraçado.
- А какие это рисунки?
O que são?
... кое-какие анализы! Вы за это ответите!
O Harry morreu!
Вы знаете, кто сделал это? Какие-то гавайцы, мы их назвали "Команда жуликов".
Foram uns havaianos, os "Da Cleanup Crew".
Есть ли какие-нибудь соображения, кто сделал это?
- E imagina quem foi?
Понимаю, если там молодые ребята, это одно, а когда какие-то гадкие старики...
Ok se forem rapazes novos, mas se forem velhos horríveis...
Какие это были малыши - отсталые, глухие, хромые, немые?
Que tipo de crianças eram? Atrasadas, surdas, aleijadas, mudas?
Это длилось какие-то секунды, но я точно помню, как она была одета, как она держала книгу, как у нее были зачесаны волосы.
Foram só uns segundos e lembro-me o que ela vestia... como segurava o livro... como o cabelo lhe caia pelo rosto.
Какие бы ужасы он ни увидел какие бы варварства, сделали это люди. И не больше.
Qualquer que tenha sido o horror que tenha presenciado, quaisquer que tenham sido os actos bárbaros, foram praticados por homens, nada mais.
А потом решим, какие это будут дни но один обязательно будет суббота.
E depois mudávamos sempre os dias, incluindo sempre os sábados.
Сынок, какие бы там дела ни были между Лайонелом Лютером и его сыном – это стоило работы половине города.
As questões de Lionel Luthor com o filho custam o emprego a meia Smallville.
Если у вас появятся ещё какие-нибудь идеи кроме этой я пристрелю вас.
Se tiverem ideias, eu disparo.
Ну, думаю, это все вопросы, какие у меня были по вашему заявлению.
Agora julgo que são todas as questões que tenho sobre a tua aplicação.
Какие это 50 / 50 если ты с ними всю проклятую неделю.
Não é metade, se não o vir a semana inteira, porra!
Что это такое? Какие-то животные?
Uma espécie de animal?
- Какие это духи?
Que perfume é esse?
- У меня дела. - Какие это? Лето.
Ele disse a esta senhora branca que procura um nome índio que tinha 49 anos.
Но однажды какие-то охотники сделали это. Они были голодны и пошли против своих верований.
O homem quando se apercebe que o centro do universo é um poder maior que ele...
Нет. Но какие-то вещи я действительно беру из реальной жизни... - Это обогащает сюжет.
Não, quero dizer, há coisas que pego da vida real se funcionar na história.
Теперь мне нужно, чтобы вы спустили свою задницу в ваш ларёк нашли там какие-нибудь цветы, подрезали и рассортировали их собрали их все вместе и отвезли всё это дерьмо на свадьбу.
O que preciso agora é que arraste o cu até à sua loja... junte algumas flores, as corte... as prepare em ramos e leve toda essa merda ao casamento.
Мне кажется, это как-то связано с её отчимом. Возможно, в ней говорит совесть. Но вместо того, чтобы давать оценку своим воспоминаниям и принять случившееся она уходит в какие-то религиозные размышления.
Acho que tem relação com o padrasto, possivelmente remorsos, mas em vez de considerar a recordação e aceitá-la, refugia-se nestes meandros satânicos.
Адвокат, это же ни в какие ворота!
Sr. Dr., isso é muito irregular.
- Были какие-то конкретные предпосылки или это у вас трудотерапия такая?
Há alguma informação concreta, ou é terapia ocupacional?
И я видел скалы, я знал, какие они большие, и, следовательно, мог оценить, насколько они далеки. Тут я впервые подумал, смогу ли одолеть это расстояние.
E eu vi as rochas, e eu sabia que eram grandes penedos e que ainda estava longe, e foi pela primeira vez que pensei seriamente no assunto, se conseguia percorrer essa distância.
Какие дела, если нет этой чертовой модели?
Importas-te de me dizer o que vamos fazer sem a merda de um modelo?
Но кроме как поджарить все, что видит, я не думаю, что у него еще есть какие-то планы....... И это затрудняет нашу работу.
E além de carbonizar tudo à sua volta acho que ele não tem uma agenda e isso torna o nosso trabalho dificil.
Я делала кое-какие незаконные делишки для этой корпорации.
Eu fiz um serviço para esta corporação.
Очевидно, там какие-то болезненные узлы, с которыми нужно разобраться, но это только начало.
É óbvio, que ainda há coisas a melhorar, mas é um começo.
Есть какие-нибудь шансы, что всё это происходит в далекой-далекой галактике?
Há alguma hipótese de isso ter acontecido numa galáxia longínqua?
Это куда важнее, чем какие-то дурацкие дети.
Bem mais importante que uns miúdos tolos.
это просто кое-какие вещи.
São lembranças para os convivas.
И она заставила меня понять это... ладно, может, у меня действительно остались какие-то чувства к Майклу.
E ela fez-me perceber que... sim... se calhar ainda sinto alguma coisa pelo Michael.
Я скажу какие. Это были не овации.
Posso dizer que não foram aplausos.
- И какие же это обещания?
- Que promessas são essas?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]