Это какой перевод на португальский
3,872 параллельный перевод
- Но это какой-то новый уровень...
- Mas isto ainda é...
Может, это какой-то буквенно-цифровой код?
Poderá ser uma espécie de código alfanumérico?
Это какой-то новый трёхуровненвый клуб для тех, кто старше 18-ти в Вэствуде?
É o novo nível 3 do Clube 18 em Westwood?
Похоже, это какой-то ключ. Часть большого механизма. Но код не похож ни на что, с чем мне доводилось сталкиваться.
Parece ser um género de chave, faz parte de um dispositivo maior, mas nunca encontrei um código assim.
Это какой-то кошмар.
Isto é um pesadelo...
Очевидно, что это какой-то придурок пытается подшутить.
Isto é um idiota qualquer a querer deixar-te confusa.
Это какой-то розыгрыш?
Isto é alguma piada nojenta?
Это какой-то вид оружия.
É uma espécie de arma.
Это ты и я, Масувус, мы решаем, какой мир они унаследуют.
Somos tu e eu, Mahsuvus, nós decidimos que tipo de mundo é que eles herdam.
Это должен быть какой-то странный семейный урок жизни, который ты пытаешься мне преподать?
Isto é suposto ser alguma espécie de estranha lição de família que me estás a tentar ensinar?
Я предполагаю, что это не какой-нибудь колониальный эвфемизм.
Imagino que não seja um eufemismo colonial.
- Это правда? Какой дурак!
Não podemos dar-lhe ouvidos, mãe.
Это какой-то кошмар!
Não pode estar a acontecer!
С какой стати мы должны тебе позволить это сделать?
E porque te deixaríamos fazer isso?
Какую бы ты душу ни имел, какой бы кодекс бойскаута ты не прижимал к себе ночью, это уже не вернешь.
Qualquer que fosse a alma que tu tinhas, qual fosse o teu código de escuteiro, tu cedeste à noite, tudo isso foi-se.
Я знаю, что у тебя там какой-то демон разгуливает его плоть напялив, и будь уверен, ты за это ответишь.
Sei que tens uma maldito demónio a andar por aí, com o "saco de carne" dele, e acredita em mim, tu vais pagar por isso.
Это должен быть какой-то активационный сигнал членам Гидры внутри ЩИТа.
Deve ser um sinal de ativação. - Para agentes da HYDRA na SHIELD.
Не наезжай на меня, Аватар, это ты сделала мир таким, какой он есть.
Não me perguntes, Avatar. Tu transformaste o mundo nisto.
Ты представляешь какой позор это для моей семьи в Шотландии?
Fazes alguma ideia de como isto envergonhará a minha família na Escócia?
Это ж какой комбинацией цифр он подчинил тебя?
Então que tipo de número ele te fez a ti?
Это был какой-то паренек.
Era um miúdo.
Кажется, это было в какой-то мыльной опере.
Acho que foi numa telenovela ou isso.
Нет, я ненавижу автомобили без ветровых стекол. Это самая идиотская идея во всей истории автомобилестроения, не так ли? Какой смысл?
Não, Odeio carros sem pára-brisas é a mais estúpida ideia em toda a história do automobilismo, não é?
Ты знаешь, какой это конкурс.
Sabes o quão competitivo é.
Полагаю, это ответ на то, какой ты.
Acho que isso responde qual deles tu és.
Ну, я думаю это должен особый вид женщины, что бы выйти за муж - как ваш муж. - И какой это тип женщины?
Sei que é preciso ser um certo tipo de mulher para estar casada com um homem como o seu marido.
- Это отвечает на другой вопрос. - Какой?
- Isso responde a outra pergunta.
Мне плевать, какой оборот это примет.
Não gosto do que estás a insinuar.
И что я должен делать в этой ситуации, сам представлять свои интересы, как какой-то сумасшедший?
O que devo fazer nesta situação, representar-me a mim próprio como um louco?
Слушай, я знаю, что ты завален по горло, но это стопудово какой-то код или ключ к шифру.
Sei que estás ocupado, mas isto é, claramente, um tipo de código ou de cifra.
Если бы был какой-нибудь способ отговорить тебя от этой новой войны с Викторией, я бы сделал это.
Se houvesse forma de livrar-te desta nova batalha com a Victoria, fá-lo-ia.
Если какой-то овощ и заслуживает свою собственную игру, то это картошка. * squash - тыква
Se há algum vegetal que merece um jogo, é a batata.
– Ты думал подать мне убийц сестры в какой-то заброшенной силосной башне, дать в руки пистолет, чтобы казнить их, ты думал это осчастливит меня?
Achaste que entregares-me os assassinos da minha irmã num silo abandonado, e dar-me uma arma para os executar, achaste que eu ficaria contente?
Какой адрес у этой грёбаной дыры?
Qual é a morada desta pocilga?
Дария призналась, что в какой-то момент она стала добровольно принимать участие в убийствах, и она сказала, что сделал бы это снова.
A Daria admitiu-me que, em algum momento, se tornou participante activa dos homicídios, - e disse que o faria novamente.
С какой стати тебя это интересует?
Clínica particular? Porque havias de querer isso?
Какой-то придурок прислал мне это.
- O que se passa? - Um anormal enviou-me isto.
Это должно быть какой-то дурацкий способ укрепить свою позицию в суде.
Pode ser uma maneira lixada de fortalecer o caso deles.
В какой-то момент своей жизни, ты поймешь, что действительно важно, и тебе придется сделать это.
Nalgum momento, vais ter de perceber o que é importante, e vais ter de fazer isso acontecer.
И Лэннон... какой от него толк в этой войне?
E qual é a importância do Lannen nesta guerra?
Это забавно, потому что я всегда рядом с этими негодяями ношу на случай, если меня подстрелит какой-то урод, типа тебя.
É engraçado porque sempre ando com isto no caso de levar um tiro de algum falhado como tu.
Смотря с какой стороны посмотреть, но это судьба каждого.
De uma maneira ou outra, este é o destino de todo o Homem.
Это было причиной создать его таким, какой он сейчас есть. И это может кончиться его смертью.
A razão para o qual o tornei letal?
Она говорит, что это сделал какой-то мужчина, вы должны продолжать поиски.
- Ela diz que viu um homem a matá-la. Têm de continuar a investigar.
Это должно быть какой-то активационный сигнал для членов Гидры внутри Щ.И.Т.
Deve ser um sinal de ativação para membros da HYDRA na SHIELD.
Это был правильный ход. Фьюри дал нам эти по координаты по какой-то причине.
O Fury mandou-nos as coordenadas por alguma razão.
Что ж. Хорошая новость в том, что это место ещё вполне надёжное... Но если ты собираешься здесь оставаться надо добыть тебе какой-то еды.
Bem, as boas notícias é que este lugar é bastante seguro, mas se vais ficar aqui durante alguns dias vamos ter que arranjar-te comida.
Но вы, парни, явно думаете, что по какой-то причине это мое место.
Mas, acham que devo estar aqui por algum motivo.
Это бред какой-то.
Não faz qualquer sentido! Eu sei, não há...
Какой псих будет это делать?
Que psicopata fazia isso?
Это не просто какой-то гриль, Бёрт.
Não é um grelhador qualquer, Burt.
какой сегодня день недели 22
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой этаж 88
какой ты молодец 25
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой ужас 681
какой ты красивый 21
какой сегодня день 294
какой этаж 88
какой ты молодец 25
какой 5715
какой ты милый 40
какой кошмар 262
какой ты есть 148
какой он 338
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой позор 261
какой смысл 205
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой номер 120
какой же 94
какой прекрасный день 69
какой я есть 161
какой ты человек 23
какой позор 261
какой смысл 205
какой красивый 75
какой ты злой 16
какой номер 120
какой же 94