Это отличная возможность перевод на португальский
80 параллельный перевод
Это отличная возможность, чтобы вывести ваши отношения на новый уровень.
É uma oportunidade fantástica para avançar para uma relação.
Это отличная возможность учиться.
É uma oportunidade ideal para aprenderes.
Но это отличная возможность поговорить с ним о возможной поддержке Шакаара в Ассамблее Ведеков.
Sou terrível. Mas dá-me hipótese de falar com ele sobre apoiar Shakaar na Assembleia Vedek.
Я всегда хотел побывать на Райзе, и, похоже, это отличная возможность.
O que faz ele aqui? Eu sempre quis ir a Risa e é a oportunidade perfeita.
Тео, ты занялся этим делом, под мое поручительство, это отличная возможность проявить себя.
Este caso foi-te dado sob garantia minha e como uma oportunidade para evoluíres profissionalmente.
Это отличная возможность для нас, чтобы выяснить отношения в непринуждённой обстановке.
É a oportunidade perfeita para falarmos sobre as coisas num ambiente mais casual. Desculpe-me.
И в-третьих, это отличная возможность встретить Джиларди и рассказать ему, чтo именно Кронер сожгли дом напротив, нам всё известно.
Terceiro, é a oportunidade ideal para apanhar o Matt Gilardi e dizer-lhe que sei que foram eles que pegaram fogo à casa.
Это отличная возможность, Лерри.
Esta é uma grande oportunidade, Larry.
Я подумала, что это отличная возможность использовать всю еду которую я не хочу перевозить в новый дом.
Achei que era uma boa oportunidade de usar toda a comida que não quero levar comigo para a casa nova.
Да ладно, приятель, это отличная возможность.
Vá lá, é uma óptima oportunidade.
Окей, это отличная возможность.
Bem, oportunidade de ouro.
Это отличная возможность для вас двоих узнать друг друга получше.
É a oportunidade perfeita para se conhecerem melhor.
Я был уверен, что это отличная возможность, когда Роман разыскал меня на катке и передал мне приглашение.
Achei que foi de muita sorte o Roman me ter encontrado na pista de gelo e estendido um convite.
Конечно, когда вы вынуждены продолжать говорить, это отличная возможность для кого-то перевести беседу в нужное ему русло.
Claro, quando temos de estar sempre a falar, é uma oportunidade de alguém entrar na conversa para os seus próprios fins. AGORA NÃO!
Это отличная возможность.
Chegámos a acordo com um grande grupo.
Это отличная возможность для вас с ним сблизиться.
Esta é a altura perfeita para tu e ele, criarem laços.
К тому же это отличная возможность помочь твоему брату Тато выйти из черной полосы. Сделай это!
E seria uma bela oportunidade de ajudar o teu irmão a sair daquela maré de azar...
- Джон, это отличная возможность..
- Isto é uma grande oportunidade, John.
Потому что это отличная возможность. Я запуталась.
Porque é uma grande oportunidade.
Это отличная возможность для тебя.
É uma oportunidade excitante para ti.
Ты же слышал, она сказала, что это отличная возможность завести новые знакомства.
Um par de dias a pensar que seu casamento ia trabalhar para fora?
Это не что к чему. Это отличная возможность.
Isto não há por aí, é uma grande oportunidade.
Это отличная возможность.
- É uma oportunidade empolgante.
Эм, мы бы, конечно, пропустили его, но Дэн хочет вступить в Tisch, и для него это отличная возможность.
Nós até desmarcávamos tudo, mas o Dan quer inscrever-se na Tisch, e é uma boa oportunidade para ele.
Это отличная возможность.
Vai ser uma grande oportunidade.
Да, сэр, это отличная возможность.
Sim senhor. É uma grande oportunidade.
По-моему, это отличная возможность время от времени надавать своей жене по заднице.
É uma óptima oportunidade para dares um murro à tua esposa de vez em quando. Num ambiente controlado onde é normal e esperado.
- Это отличная возможность воспользоваться их великодушием, да.
- É uma oportunidade fantástica para nos aproveitarmos da generosidade deles, sim.
Это отличная возможность получить доступ, которого у нас не было.
É uma oportunidade perfeita para termos acesso ao que não nos era permitido.
Это отличная возможность, приятель.
Desta vez é que é, companheiro.
Это отличная возможность продемонтрировать систему "Хорошая Собачка - Плохая Собачка".
É a oportunidade perfeita para eu mostrar o treino do Cão Bom / Cão Mau!
Машина Ламберта оставалась без присмотра во время приёма - это отличная возможность для кого-нибудь выйти и... установить бомбу.
O carro do Lambert estava sem vigilância durante a festa. Óptima ocasião para alguém... - colocar a bomba.
Это отличная возможность для вас.
Vocês têm uma oportunidade excelente para fazer isto funcionar.
Потому, что это отличная возможность испытать новую технологию.
Porque é uma grande oportunidade para testar uma nova tecnologia.
- Это отличная возможность...
- Era uma boa oportunidade para...
И это отличная возможность поохотиться для спинозавра.
É a oportunidade perfeita de caça para o Espinossauro.
Вчера вечером Шепард попросил меня присоединиться к его АВМ операции, и это отличная возможность, потому что я буду главным хирургом, так что..
Ontem à noite, o Shepherd convidou-me para ajudar na MAV dele, o que é uma grande oportunidade, porque serei o cirurgião principal.
Быть главным хирургом на операции - это отличная возможность, от которой ты не должен отказываться.
Tomar as rédeas de uma cirurgia é uma grande oportunidade, que não deves desperdiçar.
И поскольку нас будут окружать нью-йоркские и бруклинские литераторы, то это отличная возможность объявить о выходе твоей второй книги.
E já que vamos estar rodeados pelos liberati de Nova Iorque e pelos literati de Brooklyn, é a oportunidade perfeita para anunciares o teu segundo livro.
Твои друзья знают, что это отличная возможность для тебя.
As tuas amigas sabem que é uma grande oportunidade para ti.
Ну, это отличная возможность.
Não, é uma grande oportunidade.
Это отличная возможность поддержать прикрытие снаружи, для тех, у кого оно есть.
Aproveitamos para manter os disfarces no exterior, se os tivermos.
Это отличная возможность для покупки.
É uma grande oportunidade de compra.
Для нее это отличная возможность, но если с ней что-то случится, пока она в Нью-Йорке, я никогда себе этого не прощу. Брось.
Ela tem 18 anos e é uma grande oportunidade para ela mas se algo lhe acontecer lá em Nova York, eu jamais me perdoaria.
Это отличная возможность.
É uma ótima oportunidade.
Соглашайся. Это отличная возможность для нас, Эмили.
É uma ótima oportunidade para nós, Emily.
Это будет отличная возможность поговорить с ним.
Acho que agora era boa altura para falar com ele.
Если серьёзно, это была отличная возможность для карьеры Кольта.
Fora de brincadeiras. Foi a maior oportunidade na carreira de Colt.
- Это - отличная возможность.
Parece excelente.
Похоже, мы поедем вместе. Это будет отличная возможность рассказать тебе о выгодах работы с нами.
É a perfeita oportunidade para a convencer dos benefícios de trabalhar connosco.
Вы знаете, я подумал, раз уж мы в Лондоне, это, может быть, отличная возможность поработать над Девятой Ступенью.
- para trabalhares na etapa 9.
это отличная идея 364
это отличная работа 28
это отличная новость 63
это отличная история 39
это отличная мысль 31
отличная возможность 16
возможность 168
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это отличная работа 28
это отличная новость 63
это отличная история 39
это отличная мысль 31
отличная возможность 16
возможность 168
это очень вкусно 88
это очень красиво 56
это очень серьезно 126
это очень серьёзно 73
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень печально 105
это о чем 44
это о чём 18
это очень интересно 215
это очень хорошо 375
это очень приятно 83
это очень мило 619
это очень мило с твоей стороны 142
это очень круто 139
это очень печально 105
это очень здорово 82
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень странно 263
это очень просто 240
это очень грустно 62
это очень смешно 93
это очень мило с вашей стороны 96
это очень плохо 413
это очень срочно 97
это очень больно 67
это очень любезно 64
это очень странно 263
это очень просто 240
это очень трудно 70
это очень по 61
это очень сложно 134
это он 5581
это очень важно 1176
это отлично 677
это очень тяжело 101
это очень опасно 218
это очень по 61
это очень сложно 134
это он 5581
это очень важно 1176
это отлично 677
это очень тяжело 101
это очень опасно 218