Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это слишком для меня

Это слишком для меня перевод на португальский

193 параллельный перевод
У меня ранчо в 3 тысячи акров и полторы тысячи голов скота стоимостью 10 тысяч долларов а это слишком для тебя.
Tenho um rancho de 1.200 hectares, e 1.500 cabeças de gado que valem pelo menos 10.000 dólares. E tu não ficarás com nada disso.
Твой папа, наверное, думает, что это слишком шикарно для меня.
O que fazes aqui no estábulo? O teu pai deve achar que é bom demais para mim.
И для меня одного это слишком много.
E isto é demasiado para mim só.
Всё слишком, и это не для меня.
Ela é tudo, menos o que quero.
Для меня это слишком, Гарри. Да.
Demasiado para mim, Harry.
- Нет, для меня это слишком.
- Demasiado elevado para mim.
Это слишком большой шаг для меня.
Foi um passo importante para mim, estás a ver.
Прости, но это было слишком важно для меня.
- Não aceitei ser recusada à entrevista. - Era muito importante.
Для меня это слишком сложно но такой парень как ты...
É difícil demais para mim... mas para um homem como tu...
О, для меня это слишком уж сложно.
É um estratagema imaginativo demais para mim.
Это слишком сильно для меня...
É demasiado forte para mim.
Простите меня, но для меня это уже слишком.
Desculpe, mas isto ultrapassa-me.
Для меня это слишком круто, Хуана.
- És tão exagerada, Juana! - Sou autêntica, minha senhora.
Так. Для меня это слишком просто, Ларри.
Não é muito fácil acredita Larry!
Это слишком утомительно для меня...
Seria muito desgastante para mim.
Она предпочитает армию, но это слишком модно для меня.
Ela prefere o exército, mas esse é demasiado elegante para mim.
Ну, это слишком дорого для меня.
Não tenho dinheiro para isso.
- Джордж. Для меня это уж слишком.
- George, isto é um bocado de mais para mim.
Суша - это корабль, слишком большой для меня.
A terra é um navio demasiado grande para mim.
Это для меня уже слишком.
Isto é demais para mim.
Это было слишком тяжкое для меня бремя.
Quando a tinha sentia muita pressão para a usar.
Тревор, сейчас для меня это слишком сложно.
Trevor, é é complicado para mim, agora.
Ей 20 лет, ей не нужны слишком серьёзные отношения а для меня это сейчас - идеальный вариант.
Tem 20 anos, por isso, não quer nada sério, o que é perfeito para mim.
Да, боюсь, я не выдержу! Для меня это слишком!
Sim, é demais para mim.
Послушай, для меня это слишком важно.
Há muita coisa em jogo para mim.
Вы знаете, я бы вам ответил, но это слишком больно для меня.
Eu até falaria, mas é demasiado doloroso.
Это для меня слишком сложно.
É de mais, sabes?
Я всё еще считаю, что они слишком серьезны для меня... но вот что они не делают - так это не причиняют вреда другим.
Ainda penso que tomam a si mesmos muito seriamente pro meu gosto... mas algo que não fazem é magoar outras pessoas.
- Это ещё что такое? Пытаешься мне сказать, что ты слишком хорош для меня.
Uma conversa do tipo "mereces alguém melhor do que eu"?
Но наверно 66 лет это очень много для такого малыша, как ты. Но если по правде, это и для меня слишком много.
De qualquer modo 66 deve parecer muito velho para alguém tão jovem como tu a verdade é que soa muito velho para mim, também.
Это долбаное задание, это уже слишком для меня.
Este destacamento de merda é demais pra mim.
Это для меня слишком.
Foi demais para mim.
Так это для меня уже слишком.
- Ok, isto é muito sério.
Это звучит слишком хорошо для меня ".
Soa-me demasiado normal.
Была больница и был ты, и когда мне вдруг пришлось потерять и больницу, и тебя, это было слишком для меня.
Havia o hospital e tu. E quando, subitamente, tive de me afastar de ti e do hospital, foi de mais para...
Всё это, ещё и мальчик - это для меня слишком.
Tudo isto e o rapaz, é demais.
Меня заклинило на том. что надо вернуться на работу. И, очевидно, это напряжение... это возбуждение было для меня слишком...
Fiquei com a ideia fixa de voltar ao trabalho e obviamente, a tensão, a, uhm... a euforia foi demasiado.
Весь этот ваш новый мир, это для меня слишком.
Esse seu mundo, é demasiado parar mim.
Ты покажешься, пожмешь некоторые руки, засветишься на парочке семейных фото, и прежде чем ты поймешь это, моя маман будет пытаться убедить тебя что ты слишком хорош для меня.
Apareces, cumprimentas, ficas em algumas fotos de família... e, antes de te aperceberes, a minha mãe tenta convencer-te que és bom demais para mim.
Это слишком опасно для тебя У меня его нет!
Não a tenho!
- Для меня это уже слишком.
- E é aqui que eu saio.
Для меня это было слишком - потерять её дважды.
Então, eu só... Acho que era excessivo para mim, perdê-la duas vezes.
- Я не могу, все это слишком сложно для меня.
- Não posso. É complicado.
Это для меня слишком...
É pedir de mais.
Это слишком абсурдно. Даже для меня.
Isto é demasiado distorcido até para mim.
Просто я считаю, что вести финансовые дела с друзьями - это плохая идея. А ты слишком много для меня значишь.
Acho que empréstimos entre amigos é má ideia, és muito importante para mim.
Это слишком тяжело для детей и слишком тяжело для меня.
É muito difícil para os miúdos, e é muito difícil para mim também.
Слежка на улице. Для меня это слишком необычный случай
Nunca me destacaram para um caso de perversão.
О-о... это слишком дорого для меня.
Para mim... É muito.
Я думаю, это приключение просто слишком большое для меня.
Acho que esta aventura... é um pouco... grande para mim.
Нет, только не история! История - это для меня слишком.
Com a história não posso, é mais forte que eu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]