Это твой выбор перевод на португальский
251 параллельный перевод
Это твой выбор верить тебе или нет, но это реальность, так что..
A decisão é tua de acreditares se é ou não é, mas isto é verdadeira, então...
Начнем с того, что закопаем тебя? Это твой выбор.
- Começamos por te enterrar?
- Я могу найти жемчужину. Это твой выбор.
- Safar-me disto e descobrir a Jóia.
Это твой выбор, а не твоя судьба.
Esta é a sua escolha, não o seu destino.
Это твой выбор, а не его.
A escolha é sua, não dele.
Хочешь быть сестрой милосердия, это твой выбор.
Se te queres armar em Florence Nightingale, isso é contigo.
Это твой выбор.
A escolha é tua.
Конечно, можешь, и это твой выбор. Но зачем тебе лгать мне?
É possível, e é a sua opção, mas porque me ia mentir?
- Еще раз - это твой выбор.
- De novo, a escolha é tua.
Это твой выбор, но если ты уйдешь, если мы расколемся сейчас, они отловят 4400 поодиночке и движению придет конец.
Isso é a uma escolha vossa, mas se forem, se nos separarmos agora, eles reunirão os 4400 um por um e será o fim deste movimento
Жизнь - это твой выбор.
A vida é composta por opções.
Это твой выбор. Но только, пожалуйста, не превращай меня в своего личного шпиона.
Mas por favor, não faças de mim a tua espiã particular.
Это твой выбор.
São as escolhas que fazes.
Но это твой выбор.
Mas é a sua escolha.
Это твой выбор, Зак.
É uma escolha, Zach.
Это твой выбор.
A decisão é tua.
Это твой выбор, но я не считаю, что это хорошая мысль.
É a tua escolha, mas eu não acho uma boa idéia.
Это твой выбор, и только твой Иегова видит, что ты избрала
Essa é a tua escolha, só tua. Jeová vê a escolha que fazes.
Не прикрывайся Иеговой Это твой выбор.
Não te escondas por trás de Jeová. É a tua escolha.
Отдай ему этот список, и я прекращу твое жалкое существование. Это твой выбор.
Dás-lhe a lista, e acabo com a tua miserável existência.
Слушай, я знаю это твой выбор, и так далее, и я знаю, понимаешь, женщины вольны лишать себя влияния этих дней или другое.
Sei que a escolha é sua, e eu sei, você sabe, que hoje em dia as mulheres são livres de retirarem poder a si próprias, ou assim.
Ради бога, хотите и дальше притворяться - вперед, флаг в руки! Как вы, геи, говорите : "Что ж, это твой выбор".
Mas, olhem, se vocês quiserem lutar a luta e seguir o caminho, como os rapazes homossexuais gostam de falar, bem, é a vossa própria regra.
Это твой выбор.
Tu é que sabes.
Это твой выбор, орел или решка, но ты знаешь я люблю когда орел.
A escolha é tua : cara ou coroa, mas sabes que gosto de "cabeça".
Хочешь остаться здесь и сдохнуть - это твой выбор!
Se quiser ficar aqui e morrer, essa escolha é sua!
Хорошо, это твой выбор, не наш.
A decisão é tua, não nossa.
Ну, это твой выбор
Bem, a escolha é sua.
Это твой выбор, Вуди.
A escolha é tua, Woody.
Это твой выбор.
A escolha é vossa.
Но это должен быть твой выбор.
Mas tem que ser decisão sua, certo?
Я рекомендую продолжать принимать таблетки, но это не мой выбор, а твой.
Aconselho-te a continuar a medicação, mas a escolha não é minha, é tua.
Самое главное, это должен быть твой выбор.
"O segredo consiste em deixares-te a ti própria efectuar o percurso."
Это не твой выбор.
Não temos essa escolha.
Это твой выбор.
É uma opção.
Это был твой выбор.
Foi isto que escolheste.
Это должен быть твой выбор.
A escolha terá que ser tua.
По крайней мере, это будет твой выбор.
Desista agora. Pelo menos será sua escolha.
Но это должен быть твой выбор.
Mas tem de ser uma escolha tua.
Порой это просто твой выбор.
Talvez, às vezes, é apenas uma escolha.
это твой выбор.
Está nas tuas mãos, querida.
На этот раз это действительно твой выбор.
Mas, desta vez, a escolha é tua.
У тебя есть право выбирать. Но я не уверен, что это - твой собственный выбор.
Tens o direito de escolher, mas acho que nunca o fizeste.
Это не твой выбор
A escolha não é tua.
Это был твой выбор. Это был твой выбор, поступать назло Ребекке, поставив этим меня в неудобное положение в отношении дисциплины моей сестры, которая в итоге... украла мое президентство из-за моей спины.
A decisão foi tua, e também foi tua a decisão de isolar a Rebecca de todos, que me colocou na estranha posição de disciplinar a minha irmãzinha.
Слушайте, никто добровольно не становится крысой... Иногда - это твой единственный выбор.
Eu não queria ser um rato, mas algumas vezes é a única opção.
Ведь это и есть твой выбор. В смысле, если уж выбрал партнера,..
Não há grande escolha, certo?
Ты скажешь, что это твой главный выбор учителя напишут новые рекомендации. У тебя все получится.
Me diz quais são suas outras escolhas, enviamos outra carta de recomendação e faremos com que dê certo.
И это твой окончательный выбор?
Estás decidida?
Просто запомни... это будет тебе стоить кучу денег или... ты можешь отсосать его член, твой выбор.
Mas sabes que isso custa muito dinheiro ou podes-lhe fazer uma mamada, a escolha é tua.
Ну это был твой выбор, Рэйчел.
Como queira, Rach.
- Это твой выбор, а ты обманщик, лжец!
Mentiroso!
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой папа 85
это твой отец 227
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой дом 278
это твой мир 26
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой папа 85
это твой отец 227
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой дом 278
это твой мир 26