Это твой единственный шанс перевод на португальский
57 параллельный перевод
Это твой единственный шанс!
É a sua única hipótese!
Но ты... Он ведь знает, что это твой единственный шанс.
Mas ele sabia que esta era a tua grande oportunidade.
Это твой единственный шанс сохранить работу.
Esta é a tua oportunidade de salvares o teu emprego.
Это твой единственный шанс проникнуть в инфосферу! Вперёд!
Esta é a tua hipótese de entrares na esfera!
Это твой единственный шанс уехать.
Os teus filhos estão entusiasmados com o concerto.
Это твой единственный шанс.
É a tua única oportunidade.
Поверь, это твой единственный шанс.
Acredita, é a tua única possibilidade.
Это твой единственный шанс сотрудничать.
Esta é a tua única oportunidade para cooperar.
Это твой единственный шанс сделать что-то хорошее.
É a sua única chance de fazer o bem.
Ну давай, Леонард, это твой единственный шанс внести реальный вклад в науку!
Por favor Leonard, talvez seja a tua única hipótese de fazer uma contribuição real para a ciência!
Может быть, это твой единственный шанс.
Pode ser a tua única hipótese.
Откроем карты. Это твой единственный шанс выжить.
Vamos ser honestos : é a tua única hipótese de sobreviver.
Это твой единственный шанс!
É a única forma!
Подумай об этом, мужик, это твой единственный шанс.
Pensa nisso. É a tua única saída.
Это твой единственный шанс не попасть за решетку!
A única hipótese é fugir. Querida...
Это твой единственный шанс.
É a única hipótese que tens.
Это твой единственный шанс.
É sua única chance.
Это твой единственный шанс.
É a tua melhor hipótese.
Это твой единственный шанс.
É a sua única hipótese.
Это твой единственный шанс.
É a tua única hipótese. Não.
– Это твой единственный шанс выделиться в колледже.
É a tua única hipótese de aumentar as tuas probabilidades.
Это твой единственный шанс на искупление грехов
É a tua única hipótese de redenção.
Но насколько я вижу, это твой единственный шанс.
Mas a meu ver, é a tua única hipótese. - É muito cruel.
Это твой единственный шанс на измену с моего благословения.
Esta é a tua única hipótese de teres um caso com a minha permissão.
А еще - это твой единственный шанс на выживание, так что иди туда и заставь их поверить, что ты там свой.
É a única forma de sobreviveres na prisão. Tens de ir até lá e fazê-los acreditar que és um deles.
Возможно, это твой единственный шанс высказаться.
Esta pode ser a tua única oportunidade para te defenderes.
Это твой единственный шанс получить ответы.
Esta é a tua única hipótese de obter respostas.
Это твой единственный шанс получить ответы.
É a tua única hipótese de obter respostas.
Это - твой единственный шанс.
Esta é a única oportunidade que vais ter.
Это был твой единственный шанс освободиться от них.
Era a única hipótese de se livrar deles!
Что значит : "Это может быть твой единственный шанс"?
O que queres dizer com "Esta pode ser a tua única hipótese"? Pára!
Это твой единственный шанс.
Talvez gostes.
Твой единственный шанс, это сотрудничать с нами.
Pelo que vejo, a única escolha que tem é de cooperar, e dizer-me onde eles estão.
Это твой единственный шанс.
É a única maneira que tens de...
Это - твой единственный шанс.
É a única hipótese que tem.
Твой единственный шанс теперь - это довериться мне.
A tua única hipótese é confiar em mim.
Фактически, единственный твой шанс остаться в живых, это убраться отсюда.
Na verdade, a tua única hipótese de viver é saindo daqui.
Гарольд, это, возможно, твой единственный шанс уйти отсюда.
Harold, provavelmente esta é a sua única hipótese de sair daqui com vida.
Это твой последний шанс... Единственный...
Esta é a tua ultima oportunidade.
Твой единственный шанс заслужить прощение Лорда Рала - это смерть Эргемонта и всех его отвратительных последователей.
A tua única hipótese de perdão do Lorde Rahl é a morte do Egremont e todos os seus seguidores malvados.
Этой твой единственный шанс.
É a sua única hipótese.
Ты говоришь где твой друг Джесс Тиммонс, а также где твоя жена Джейми и это твой единственный шанс, что все закончится хорошо.
Eu queria, mas ela achou que só dificultaria.
Это твой единственный шанс.
É a tua única hipótese.
Это, возможно, твой единственный шанс уйти отсюда и иметь ту жизнь, о которой ты всегда мечтал.
Esta pode ser a tua única oportunidade de te afastares disto e teres a vida que queres.
Я видел собственную смерть, и она придёт за мной очень скоро, так что это твой шанс, единственный шанс, и вопрос всё тот же.
Vi a minha própria morte e vem por mim muito em breve, portanto esta é a tua oportunidade, a tua única oportunidade, e a pergunta permanece igual.
Это был твой единственный шанс отыграться.
Para o teu palpite valer a pena.
Это было до того, как твой отец уничтожил мой единственный шанс отомстить.
Isso foi antes do seu pai destruir minha chance de conseguir minha vingança.
Это было до того, как твой отец уничтожил мой единственный шанс отомстить.
Isso foi antes do teu pai destruir a minha única oportunidade de vingança!
Да брось, Мэг. Твой единственный шанс прославиться это сыграть пса во "Фрейзьер" ( амер. ситком ).
Então, Meg, a tua única hipótese de fama seria como cão em "Frasier".
Твой единственный шанс это узнать и спасти жизни... идти со мной.
A única hipótese que tens de sabê-lo... e salvares vidas. É seguindo-me.
Сейчас... это может быть твой единственный шанс.
Isto agora... Pode ser a tua única oportunidade.
это твой ребенок 45
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой отец 227
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой дом 278
это твой ребёнок 32
это твой брат 88
это твой телефон 56
это твой отец 227
это твой папа 85
это твой день рождения 74
это твой парень 87
это твой выбор 184
это твой дом 278