Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я буду жить

Я буду жить перевод на португальский

616 параллельный перевод
Я буду жить.
Vou viver.
Я буду жить с этим, пока не умру!
Viverei disso o resto da minha vida.
Я буду жить в Вашем кабинете, сколько понадобиться.
Sr. Carter, eu morarei aqui no seu escritório enquanto precisar. - Sr.
- Теперь я буду жить в Нью-Йорке.
- Agora vou viver em New York.
Условие такое : я буду жить так долго, пока не окончится партия.
A condição é que eu vivo, enquanto resistir-lhe.
А на что я буду жить?
E vivo do quê?
Я буду жить в другом месте.
Vou viver para outro sítio.
Ежели я буду жить всегда, так я и прежде жила целую вечность
Se eu viver eternamente, também antes vivi eternamente.
А, как я буду жить без работы?
Não me garantiu que fosse como matemática?
- Я буду жить с тобой.
- Quero morar contigo.
Я буду жить вечно, капитан.
Viverei para sempre, serei jovem e bela.
Но я буду жить
Vou viver, não morrer
Я буду жить
Vou viver, não morrer
На одной из этих звезд я буду жить.
Em uma dessas estrelas, eu estarei vivendo.
Ну, думаю, я буду жить...
- Eu? Acho que vou viver...
Полагаю, я буду жить...
Eu... eu... acho que vou viver...
Придётся смириться с мыслью, что я буду жить вечно.
Acho que vou ter de me resignar a viver para sempre.
Может, я буду несчастной, но зато я буду жить честно.
Talvez não seja feliz, mas serei honesta.
( Йентл ) Я буду жить в этой йешиве?
Posso viver nesta Yeshiva?
Я буду жить там, внутри этого образа.
Terei vivido dentro dela.
Если я буду жить у миссис Ольссен, тебе тоже придется там жить. Ты пойдешь со мной.
Se fosse viver com ela virias comigo?
- Найди ребёнка, в нём я буду жить.
- Dá-me uma criança e eu viverei.
Принеси мне дитя, и я буду жить в нём.
Tragam-me uma criança, para que eu possa viver.
я буду жить так, как считаю правильным... в своем сердце.
Tenho de viver a minha vida de acordo com o que acredito estar certo... no meu coração.
Кто, я? Да, я буду жить. Но группа захвата Лоренцо погибла, и антенна уничтожена.
Estou vivo, mas a equipe especial do Lorenzo já era e a antena também.
Я буду жить один! Буду жить один!
Vou viver sozinho!
Тогда я буду жить в Монтане.
Então, vou viver em Montana.
Тогда зимой я буду жить в Аризоне.
No inverno, viverei no Arizona.
И где я буду жить?
E ia viver aonde?
Сказали, что я буду жить как растение.
Garantiram-me que ficaria a vegetar, o resto da vida.
Но если ты начнешь вмешиваться в мои личные дела, я вернусь в Америку и буду жить на пособие по безработице.
Alberto, até à data, a nossa relação foi estritamente comercial.
После этого я отказываюсь с тобой жить, так что разводись, буду рада!
Não continuaria a viver contigo nem que te cobrisses de platina. Divorcia-te de mim. Vai ser um prazer.
Я куплю это поместье и буду жить здесь!
Comprarei esta propriedade toda e viverei aqui!
Так что я сама вернусь на работу. А это значит, что и жить я буду самостоятельно.
Por isso vou voltar para o meu trabalho.
Я не желаю такой любви и не буду жить по твоей указке!
Como posso explicar-te, não quero viver assim, não quero estar mais contigo.
Я живу прямо на тобой. Точнее, буду жить, когда дойду туда.
Estou no andar de cima, assim que me mudar.
Если выберемся живыми, иесли меня уволят..... я поеду в бенгази,..... подхвачу себеарабскуюшлюшку и буду жить сней.
Lhes direi algo. Se sair vivo daqui... e me derem férias... ficarei em Benghazi... e me casarei com uma mulher árabe.
Я существовал испокон веков и буду жить вечно.
Existo desde o princípio dos tempos e viverei para lá do seu fim.
Я здесь жить не буду.
Não viverei aqui.
- Когда-нибудь я построю себе такую и буду в ней жить.
Ainda hei-de construir uma coisa destas para viver.
Почему бы тебе не жить со мной? Я буду твоей женой.
Porque não vives comigo e eu passo a ser a tua mulher?
чтобы жить и летать высоко в небесах. Однажды я подумал, что смогу стать счастливым, если буду довольствоваться малым, как ласточка.
Um dia, dei comigo a pensar que também nós, podíamos ser felizes se nos contentássemos com pouco, como as cotovias, se vivêssemos como elas, cantando e agradecendo a Deus que nos criou.
Я может и не буду жить вечно, но я был бы идиотом, если бы не попробовал.
Posso não viver para sempre. Mas seria um tolo se não tentasse.
"Я буду тобой жить"
O meu amor será verdadeiro
Я отказываюсь от владения замком... и буду жить в угловой башне.
Obedecerei.
Я не буду так жить, Хай.
Não vou viver assim, Hi.
Это будет моя новая квартира. Я буду здесь жить.
Vai ser a minha nova casa, vou viver aqui.
Я не буду жить в злом доме, только ради экономии.
Eu não vou morar numa casa amaldiçoada, só para poupar uns dólares.
Когда я женюсь, то буду жить один!
Quando crescer e casar, vou viver sozinho!
Я буду там жить и прослежу чтобы с ней ничего не случилось.
Vou para lá viver e faço tudo para que nada aconteça á sua roupa!
Я не буду жить таким.
Não desejo viver assim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]