Я возвращаюсь домой перевод на португальский
143 параллельный перевод
Я возвращаюсь домой.
Vou para casa.
Ночью я возвращаюсь домой.
Eu volto a casa à noite.
- Я возвращаюсь домой.
- Eu vou para casa.
Я возвращаюсь домой, большое спасибо.
- Vou para casa, obrigado.
Я возвращаюсь домой.
Vou voltar a casa.
я возвращаюсь домой.
Vou voltar para casa.
"Я возвращаюсь домой, к памяти о более счастливых временах".
Vou regressar a casa e à memória de tempos mais felizes.
Как знаешь. А я возвращаюсь домой.
Está bem, mas não vou ficar aqui esta noite, OK?
Я возвращаюсь домой, надеюсь, что ты дашь мне ещё один шанс.
Vou para casa, quero estar contigo. Espero que me dês outra oportunidade.
Я возвращаюсь домой, а он пылесосит.
Cheguei a casa e ele estava a aspirar.
я возвращаюсь домой к коту. " когда богатый и красивый мужчина сделал мне предложение и € сказала да.
E agora um rapaz rico e bonito pediu-me em casamento e eu aceitei!
Сделка заключалась в том, что я забираю тебя со станции, а затем я возвращаюсь домой.
O acordo era tirar-te da estação e depois poderia ir para casa.
Я возвращаюсь домой где Браин?
Eu vou para casa. Onde está o Brian?
Да, я возвращаюсь домой.
Sim, estou a voltar para casa.
- Я возвращаюсь домой, понятно?
- Eu vou voltar, não é?
- Я возвращаюсь домой.
- Vou para casa.
Я возвращаюсь домой и поцелую мать в задницу, но я не сделаю это трезвым.
Sim, tenho de ir para casa desculpar-me à minha mãe, e não vou sóbrio.
Я возвращаюсь домой, а там мой надзиратель.
Voltei pra casa e meu oficial da condicional estava lá na minha casa.
Я возвращаюсь домой.
Vou voltar para casa.
Я возвращаюсь домой.
Vou voltar para casa. Para Madras.
Это последнее, что я хочу делать, когда я возвращаюсь домой.
É a última coisa que quero fazer quando chego a casa.
Вот ради кого я возвращаюсь домой.
Isto é o que me deixa feliz quando volto para casa.
Я возвращаюсь домой.
Vou já para casa.
Но я до сих пор шеф, и в эти выходные я возвращаюсь домой.
Bom, ainda sou o Chefe, e este fim-de-semana vou voltar para casa.
- Я возвращаюсь домой.
- Para casa. Ah, é?
Я хотел сказать, пока ты все еще спишь Я возвращаюсь домой с работы
Pensei que enquanto estavas aqui a dormir eu acabei agora de chegar a casa, vindo do trabalho.
Я возвращаюсь домой в Испанию на фиесту.
Vou voltar para casa, para Espanha, para uma "fiesta".
Я возвращаюсь домой в Нью-Йорк.
Vou para casa, para Nova York.
Я возвращаюсь домой.
Eu vou para casa.
Я возвращаюсь домой, позвоню утром.
- Vou para casa. Ligo-te de manhã.
Нет, Марк, я возвращаюсь домой.
Vou para casa, Mark.
Словно у меня есть кто-то, к кому я возвращаюсь домой каждый вечер.
A partilhar a minha vida com alguém.
Теперь я возвращаюсь домой
E estou a voltar para casa.
Итак, я возвращаюсь домой, паркуюсь, в том же месте, в то же время что и всегда
Estava de regresso a casa, a estacionar, no mesmo lugar e à mesma hora de sempre.
Но, не смотря на все мои усилия, Я возвращаюсь домой С тенью Чака в голове.
Apesar do esforço, volto a casa com uma sombra do Chuck sobre a cabeça.
Да, ты представляешь, я каждый день возвращаюсь домой, чтобы слышать там звуки стиральной машины, электрической посудомойки кухонного комбайна и, конечно же, ворчание жены.
Consegues imaginar-me? A correr para um apartamento quente para ouvir a máquina de lavar louça, a da roupa, o triturador do lixo e a esposa chata.
Поверить не могу, что я наконец-то возвращаюсь домой.
Não posso acreditar. Finalmente vou para casa.
Я на этом мосту бываю, только когда возвращаюсь домой на автобусе.
A única vez que estive nessa ponte foi ao voltar a casa no autocarro.
И я тут же возвращаюсь домой.
Para que possa voltar para casa.
Простите мою недавнюю грубость, но я безумно рад, что возвращаюсь домой.
Perdoai a minha brusquidão de há pouco, mas fervo de alegria por ir para casa.
Я выхожу за молоком. Возвращаюсь домой и вижу как мой сын забавляется со своим телом словно это парк развлечений.
Saio para ir comprar leite, volto para casa e vejo o meu filho a fazer do corpo um parque de diversões.
Я вдруг обрадовался, что возвращаюсь домой.
De repente, fiquei feliz por voltar!
Я возвращаюсь домой.
Estou indo para casa.
Я возвращаюсь не домой.
Não vou voltar à casa.
Когда я возвращаюсь домой, мне нужно слышать ее голос. О, боже!
- Meu Deus!
Когда я слушал голос Элли, после того как я сообщил ей что возвращаюсь домой.
Ter de ouvir a voz da Ellie quando lhe disse que estava a ir para casa.
Я сейчас же возвращаюсь домой.
Estou indo para casa agora.
Все эти годы ты думала, почему я не возвращаюсь домой, почему не звоню...
Todos estes anos, estranhavas porque não vinha eu para casa, porque não telefonava...
Я возвращаюсь домой вечерним поездом.
Volto ainda hoje.
Более вероятный сценарий, что Бобер по назначению воспользовался им в другом месте, затем вернулся домой в свою кровать, разделся и я снова возвращаюсь к отпечатку.
O cenário mais plausível seria o Beaver ter realizado o acto num sitio diferente, e voltado para casa para a sua cama todo nu e, então refiro novamente à marca no lençol.
Я всегда возвращаюсь домой невредимым. Правда?
Chego sempre a casa são e salvo.
я возвращаюсь 291
я возвращаюсь к работе 18
я возвращаюсь на работу 26
я возвращаюсь в отель 16
возвращаюсь домой 28
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возвращаюсь к работе 18
я возвращаюсь на работу 26
я возвращаюсь в отель 16
возвращаюсь домой 28
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возмущен 16
я возьму трубку 25
я возьмусь 19
я возьму такси 98
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возмущен 16
я возьму трубку 25
я возьмусь 19
я возьму такси 98