Я возьму тебя перевод на португальский
313 параллельный перевод
Я возьму тебя в Эльзас.
- Levo-te para a Alsácia.
Лари, если ты будешь вести себя как серьезный человек, я возьму тебя к себе.
O'Flaherty? Não seja tolo! Ele não perderia uma viagem dessa por nada!
Только скажи, Георг, и я возьму тебя в мое шоу.
podes fazer parte do meu novo número :
А теперь я возьму тебя на руки.
Vamos. Venha para meu colo.
Я возьму тебя с собой, ты, получерный.
Levo-te comigo, meio-negro!
Я возьму тебя с собой. И обменяю на мою жену.
Vou levar-te comigo e trocar-te pela minha mulher.
Завтра я возьму тебя с собой в офис. Завтра суббота, и я останусь до обеда.
Eu vou levar você comigo, para o escritorio amanhã.
Иди сюда, я возьму тебя на рыбалку завтра, хорошо?
Vá lá, Anthony, eu levo-te a pescar amanhã, está bem?
Давай сходим в кино, я возьму тебя на танцы...
Vamos ao cinema, levo-te a dançar...
Я обедаю у неё каждый вторник. Я возьму тебя с собой.
Eu janto na casa dela todas as Terças.
Однажды, если я получу много денег... я возьму тебя с собой. И мы уплывем с тобой.
Um dia, se tiver dinheiro, levo-te numa viagem.
Когда маме станет получше, я возьму тебя повидаться с ней.
Quando a mãe melhorar, levo-te a ve-la...
Эй, я возьму тебя с собой.
Vou levar você comigo.
Ладно я возьму тебя с собой, только не смей говорить Джулиусу, что у нас в багажнике потому что он думает, что мы едем искать родительское гнездо, свои корни.
Está bem, vais comigo. Mas não dizes ao Julius o que está na bagageira. Ele pensa que vamos à procura dos nossos antepassados... como em "Raízes" ou coisa assim.
- И не думай, что я возьму тебя назад.
- Nem penses que te recebo de volta.
Когда-нибудь я возьму тебя с собой, будешь сидеть прямо в кабине.
Um dia, levo-te ao aeroporto e sentas-te aqui.
Я возьму тебя в игру, но не все собираюсь заранее рассказывать.
Vou deixar-te continuar neste jogo, mas não vou dizer-te o resultado.
Я возьму тебя за руку, если ты этого хочешь.
Dou-lhe a mão se quiser.
Сегодня, я возьму тебя на любовное сафари, внутрь самых темных районов городских джунглей.
Esta noite vou te lavar ao safari do amor. Ao coração da floresta urbana.
Я возьму тебя туда. Это карточка с подписью.
Isto é para as assinaturas.
Я возьму тебя с собой домой.
Eu vou levar-te para casa.
Иди, Лэнни. Я возьму тебя с собой.
Tu vens comigo, filho da puta!
Я возьму тебя с собой.
Eu vou levá-lo comigo.
Я возьму тебя, посмотреть на нее.
Eu levo-te a vê-la.
А вообще, как ты относишься к тому... что я возьму тебя прямо сейчас?
De facto, que tal criar uma sociedade agora?
- Тогда я возьму тебя силой! Тристан!
Então te pegarei... à força.
Я просто не возьму тебя с собой, вот и всё.
Não te levo comigo, só isso.
Ты сможешь навестить меня. Если все получится удачно, я даже возьму тебя в Новый Орлеан.
Se se portar bem, até a levo... a passear a New Orleans.
Сперва я доставлю тебя к принцу Фейсалу, а потом возьму.
Primeiro, eu levar-te a Lorde Feisal, depois tu dares-me.
Ты не против, если я возьму у тебя не много скотча?
Dás-me um pouco de fita adesiva?
Ладно, Бен, я возьму и тебя.
Okay, Ben, você pode vir também.
Я не возьму тебя завтра в офис, понял?
Por isso, não te levarei
Я возьму тебя с собой.
Tudo bem, eu vou te levar para o escritorio
Больше я тебя с собой не возьму, так и знай.
Acabou-se, não andas mais de camião!
Я тебя возьму.
Vou apanhar-te.
Алан, я возьму у тебя немного поп-корна?
Alan... - Posso comer as tuas pipocas?
Думаешь, я возьму от тебя чек?
Julgas que aceitava um cheque teu?
И тогда я возьму у тебя "Аполлона и Диониса"
Até incluo o teu Apolo e Dionísio na encomenda.
Я возьму и для тебя тоже!
Vou arranjar uma para ti!
Я тебя возьму домой на смерть.
Vou levar-te para a mãe Russia.
Я возьму их, для тебя.
Arrumarei para você.
Я возьму свой хлеб, а потом сфотографирую тебя.
Elaine, aparece. Como os meus cereais e tiro-te uma foto.
Моя маленькая Мэгги, боюсь, я больше никогда не возьму тебя на руки.
Minha querida Maggie, posso não voltar a pegar-te ao colo. Calças pegajosas.
- Я не возьму тебя с собой.
- Não te levo. - Mas irei contigo.
Отдай... или я возьму его у тебя.
Dê-mo... senão tiro-lho.
Да, да, я возьму тебя.
Eu contrato-te.
- Я тебя сегодня возьму на работу.
- Hoje levo-te comigo para o stand.
Я сниму тебя на камеру прямо сейчас, возьму у тебя интервью, и ты объяснишь, что с тобой происходит. Людям это интересно.
Se eu botar uma câmera aqui e te entrevistar e você disser o que se passa, elas vão querer ouvir.
Но если я услышу слово "сэр" еще хоть раз, я никуда тебя не возьму.
Mas mais um "senhor" e deixo-o aqui.
Значит, я поеду с тобой и возьму травы, если тебя задержат.
Eu vou contigo e trago as ervas, se ficares presa.
А сейчас я возьму это у тебя.
Deixa-me só prosseguir e tirar-te isto.
я возьму тебя с собой 33
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возьму такси 98
я возьмусь 19
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возьму такси 98
я возьмусь 19
я возьму трубку 25
я возьму пальто 21
я возьму машину 29
я возьму это 286
я возьму эту 20
я возьму один 18
я возьму вот это 21
я возьму одну 32
я возьму их 52
я возьму эти 16
я возьму пальто 21
я возьму машину 29
я возьму это 286
я возьму эту 20
я возьму один 18
я возьму вот это 21
я возьму одну 32
я возьму их 52
я возьму эти 16
я возьму что 17
я возьму его 218
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
я возьму его 218
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49