Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я действительно не могу

Я действительно не могу перевод на португальский

202 параллельный перевод
Мистер Ингаллс, я действительно не могу...
- Sr. Ingalls, a sério,
Ужасная болезнь, но я действительно не могу обойтись без этого.
Tem razão, esta é uma doença terrível, mas não consigo mesmo reduzi-la.
Я действительно не могу понять, какими глупыми иногда могут быть люди.
Não consigo perceber o quão estúpidas as pessoas conseguem ser, às vezes. - Consegues perceber?
Тогда, если вы позволите, я действительно не могу опоздать к столу.
Então, se me permite, não posso me atrasar para a mesa.
Думая о нас, я чувствую, что могу впасть в кататонию... а я действительно не могу позволить себе это прямо сейчас.
Quando penso em nós, costumo ficar catatónica. E não posso ficar assim agora.
Я действительно не могу вообразить себе эту боль.
Eu realmente não consigo imaginar a dor.
Я действительно не могу сказать.
Não sei bem.
- Я действительно не могу.
Na verdade, nao posso.
Я действительно не могу помочь тебе
Não o posso mesmo ajudar.
Да, прости, я действительно не могу.
Sim. Lamento, mas estou mesmo.
Кларк, чего я действительно не могу понять, так это того, что ты прятал его в сарае, не говоря нам.
Não entendo como pudeste escondê-lo no celeiro, sem nos dizeres nada.
Послушайте, я действительно не могу дать Вам хорошие советы.
Nao lhes posso dar um bom motivo.
Нет, я действительно не могу.
- Vá lá. Nao posso, a serio.
Джек, Я действительно не могу нечего поделать.
Jack, já falámos sobre isto. Nao posso fazer nada.
Я действительно не могу прокомментировать это.
Não posso comentar.
Я действительно не могу дать тебе этого для атрибуции, Мишель.
Não posso deixar que me cites.
Послушай, Тед. Я действительно не могу разговаривать прямо... С 1993-го?
Ouve, Ted, não posso mesmo falar agora... 93?
- Я действительно не могу...
- Não devia fazê-lo.
Извини. Я действительно не могу сказать больше, но это точно не касается нас двоих.
Não posso falar, mas não é nada sobre nós.
- Эдди, я действительно ничего не могу понять.
Eddy, realmente não compreendo de que está a falar.
Я действительно не могу смеяться над этим, как ты.
Rir como tu fazes, não consigo mesmo.
Точно, поэтому я не могу быть уверен, что ты мне действительно все это говоришь.
É verdade, são só sensores, não posso provar que realmente me estás a dizer tudo isto.
Может, я не могу быть один. Действительно, не могу.
Eu não sei porquê, talvez porque... eu não suporto estar sozinho.
Единственное, чего я не могу понять - эти девушки действительно умны или им просто везет?
Não consigo perceber se as tipas são mesmo espertas ou são apenas sortudas.
Я так же не могу поверить, что у нас есть бокс. Это действительно удивительная вещь.
Também me custa a acreditar que o boxe existe.
Я могу сказать тебе... что он действительно любил ее, чего бы это ему не стоило.
Mas posso dizer-lhe que ele a amava mesmo, se isso valer de alguma coisa.
Я не могу поверить, что это действительно ты.
Mal posso acreditar!
Он действительно милый человек, которому я ни в чем не могу отказать.
É daqueles a quem eu nunca me atreveria a recusar nada.
Я действительно хотел бы помочь, но я не могу.
Gostava de poder ajudar, mas não posso.
Я не могу так. Она обидится... и кроме того, я рассчитываю, что у гипнотизёра действительно что-то получится.
Ela ficaria furiosa... e, além disso, acho que o gajo realmente me pode ajudar.
Ты мне действительно очень нравишься, Генри, но я не могу здесь застрять.
Foi muito bom comigo Henry, mas não posso me fincar aqui.
Знаете, я не могу поверить в это, но я действительно хочу спросить вас о чем-то.
Sabem, não acredito nisto, mas quero fazer-vos uma pergunta.
Понимаешь, я конечно не могу заставить тебя сказать мне, Лайл... но я бы действительно хотел знать... что, по-твоему, оправдывает избиение кого-то... до такой степени, когда ты почти убиваешь его.
Sabes, eu não te posso obrigar a me contar, Lyle... mas eu gostava mesmo muito de saber... o que consideras uma justificação para magoar alguém... ao ponto de quase o teres morto.
Я действительно ничего не могу с собой поделать.
Desculpa.
И... после того как мы говорили этим утром в школе, я осознала... насколько ты действительно особенный для меня. Я не могу в это поверить.
E, depois de termos conversado hoje de manhã na escola, apercebi-me de como és especial para mim.
Он действительно любит тебя, и я не могу сделать это ему.
Ele gosta muito de voce, e não posso fazer-lhe isto.
Почему только я один не могу делать то чего действительно хочу?
Por que hei-de ser o único que não faz o que realmente lhe apetece?
Не могу поверить, что я действительно позволил им поместить змею в мою голову.
Nem acredito que os deixei meter uma cobra na cabeça.
Я не могу не задаваться вопросом, какой ты меня действительно видишь.
E... não consigo deixar de imaginar... o quanto de mim realmente vês.
Я пока действительно не могу сказать.
Eu realmente não sei.
Слушай, я действительно не могу сейчас говорить.
Não posso falar.
Послушай, не смотря на то, что думает об этом Дэниел, я действительно могу помочь.
Apesar do que o Daniel pensa, eu posso ajudar.
Мне действительно жаль, что я не могу сказать вам больше.
Gostaria de vos poder revelar mais.
Я не могу поверить, что они действительно так свободно прислали это.
Nem posso crer que tenham enviado isto de ânimo leve.
Если он не надеется на полное уничтожение белой расы, я действительно могу пустить тут корни.
Se ele não tivesse a torcer para a destruição global da raça branca... a talvez estaria a torcer por vocês os dois.
Не могу припомнить, когда в последний раз я знакомилась с родственниками парня и действительно понравилась им.
Não me consigo lembrar da última vez que a família de um tipo realmente gostou de mim.
Мой ребенок шевелиться. Он действительно шевелиться. Я не могу удержать его.
Está a mexer-se muito, não o consigo segurar.
она хороша, действительно хороша нет никого лучше Берка тогда почему я не могу позволить Берку?
- Ela é boa. Muito boa, mas ninguém é melhor que o Burke. - Então não o posso ter porquê?
Я не могу, действительно, объяснить это так, чтобы вы не покрылись ледяной коркой
Não consigo explicar de uma maneira que não a zange,
Ок, Чак, если ты действительно этого хочешь, то я ничего не могу сделать.
Certo, se é isso que queres, tenho de fingir a coisa.
Я не могу, действительно, только если выбью Оскара для одной из твоих документалок.
Não consigo, a sério. A não ser que manipule os Óscares para um dos teus documentários.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]