Я думал об этом перевод на португальский
1,008 параллельный перевод
Как далеко всё это могло зайти? Я думал об этом.
Estava a descobrir até que ponto podemos ser parvos.
Я думал об этом, потому что я чувстовал себя усталым.
Pensei nisso porque estava cansado.
- Я думал об этом.
- Eu pensei nisso.
Но когда я думал об этом сейчас, я понимал, что все время пока я говорил, единственное о чем я думал было не спросить, о чем так сожалел ее босс Раппало.
Mas quando lembro disso agora, dou-me conta de que todo o tempo enquanto falava, o que eu realmente pensava era em lembrar de não perguntar o motivo pelo qual seu chefe, Rappalo, estava tão arrependido.
Я думал об этом.
Não, pensei nisso.
Я думал об этом.
Estive a pensar.
- Я думал об этом.
- Pensei nisso.
Я думал об этом? Как насчет поездки в Миссури?
Pensei em irmos todos ao Missouri.
Я думал об этом.
Sonja, estive a pensar nisto.
Но я думал об этом примерно неделю назад.
Mas ainda a semana passada estava a pensar nisso.
Да. Я думал об этом дома на прошлой неделе и думаю что из всех тех женщин, что я знал за последние годы, честно говоря, я думаю что провел самое спокойное и, ты знаешь, самое приятное время с ней.
Estava em casa a pensar nisto a semana passada e acho que, de todas as mulheres que conheci nos últimos anos, quando sou mesmo sincero comigo, acho que tive os momentos mais calmos e, talvez mesmo, os melhores momentos com ela.
Я никогда и не думал спрашивать его об этом.
Nunca pensei perguntar-lhe.
- Возможно, я вернусь в Англию. - Об этом я тоже уже думал.
Talvez volte para a Inglaterra, para sempre, e venda tudo por lá também.
- Я думал, Вы знали об этом.
- Bem, deduzi que de alguma maneira sabias.
- Я никогда не думал об этом.
- Nunca pensei nisso.
- Я об этом думал.
- Tenho andado a pensar nisso, Sherry.
Я не думал об этом, но представил ее лицо... Мысленно.
Na altura não pensei nisso, mas estou a recordar agora a cara dela.
Я уже думал об этом.
Pensei nessas questões.
- Я об этом не думал.
Nunca pensei nisso desse modo. Então, pense.
Ну, не знаю, я еще не думал об этом.
Não sei. Ainda não pensei nisso.
Я никогда не думал об этом в таком свете.
Nunca pensei nisso dessa maneira.
На утесе я об этом не думал.
Não pensei logo nisso.
- Конечно. Говорите! - Сколько бы я ни думал об этом - всё одно :
Por mais que pense, sempre volto ao mesmo.
Я часто думал об этом...
Penso nisso muitas vezes...
Я думал, что мог бы быть полезен вам. - Вы подумаете об этом?
Porque não acreditas?
Я не думал об этом.
Não estava a pensar nessas coisas.
Она погибнет. Вь подумали об этом? Я думал.
E se você deixá-la, o que vai ser dela?
- Я об этом думал.
- Era no que eu estava a pensar.
Я об этом никогда не думал.
- Não tinha pensado nisso.
Я бы на твоём месте долго об этом не думал.
Se eu fosse a ti, não demorava muito a pensar no assunto.
- Нет, но дня или часа не проходит, чтобы я не думал об этом.
Não, mas não passa uma hora em que não pense nisso.
Нет, нет, я не думал об этом.
Não. Penso que não.
Я много об этом думал.
Eu pensei muito sobre isso.
Я ещё никогда не думал об этом.
Eu nunca pensei nisso...
Я об этом не думал.
Ainda não pensei nisso.
Я никогда не думал об этом.
Nunca pensei que você também pagasse assim.
Ну, я ещё не думал об этом.
Vai ficar, não vai? Bom, não pensei muito nisso.
Гиттес? Я об этом много не думал.
- Achas mesmo que sou estúpido?
Я ещё об этом не думал, но отличная идея!
Olha, não tinha pensado nisso! Óptima ideia.
Я тоже думал об этом.
- Quer dizer que vai sozinho?
Дорфман, я долго об этом думал.
Pensei muito nisto.
"О, Боже!", — сказал Бог : "я не думал об этом", и быстро исчез в дымке логики.
'"Quod Erat Demonstratum." '"Ora bolas!", diz Deus, "não tinha pensado nisso". 'E rapidamente desaparece numa nuvem de Lógica.
Я много думал об этом.
Pensei imenso nela.
Я совсем не думал об этом.
Não pensava em mais nada.
Я тоже об этом думал.
Pois, eu pensei o mesmo.
Я много думал об этом.
Pensei muito nisso.
Я об этом как-то не думал, мне казалось, что Янош всё-таки неплохой парень, а вовсе не идиот.
Não estava pensando nisso. Pensava que János era realmente um bom garoto, não um idiota.
СТОЯЧИЙ... БЫК. Я тогда только об ЭТОМ и думал.
Foi um homem que era muito famoso.
Я тоже об этом думал.
Foi o que eu pensei.
- Я думал об этом.
- Tenho andado a pensar nisto.
Знаете, я всю ночь не спал, всё думал об этом.
Não vou mentir-lhes. Passei a noite acordado a pensar.
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думала ты 16
я думал о тебе 90
я думал о 18
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал ты сказал 19
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думала ты 16
я думал о тебе 90
я думал о 18
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал ты сказал 19
я думал о том 260
я думала об этом 169
я думал о вас 23
я думал что 18
я думала о том 163
я думал вы 17
я думал над этим 17
думал об этом 25
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29
я думала об этом 169
я думал о вас 23
я думал что 18
я думала о том 163
я думал вы 17
я думал над этим 17
думал об этом 25
об этом не волнуйся 45
об этом я не подумал 29