Я думал о перевод на португальский
2,512 параллельный перевод
Сегодня я думал о том, чтобы отослать Бекки.
Hoje, eu pensei em enviar Becchi para longe.
Я думал о наших мальчиках, как бы они выглядели сейчас.
Estava a pensar nos nossos rapazes, em como seriam hoje em dia.
Я думал о своих самых ранних воспоминаниях и размышлял, какой я представляю свою смерть.
Penso na minha recordação mais antiga e projeto o que imagino que venha a ser a minha morte.
Я думал о тебе иногда, и всё ждал, когда ты появишься.
Tenho pensado em si de vez em quando e perguntava-me quando é que iria aparecer.
Весь день я думал о тебе.
Tenho pensado em ti o dia todo.
Я думал о себе то же самое, но я обессилен.
Eu pensei o mesmo mas estou exausto.
И я думал о том, что я могу прождать всю ночь, могу прождать этот поезд даже всю мою жизнь, если это будет означать, что я проведу последний день своей жизни с тобой.
E tudo o que pensava é que esperaria a noite inteira, esperaria a vida inteira por aquele comboio, se isso significasse que podia passar o meu último dia contigo.
Я думал о ней как об отчаянии и безрассудстве.
Parecia-me desesperada e negligente.
В любом случае, я думал о том, чтобы просто убить тебя.
A propósito, pensei mesmo em, simplesmente, matar-te.
Правда в том, что были дни, когда я думал о том, чтобы просто опустить руки, сдаться.
A verdade é, houveram dias, que simplesmente pensei em desistir.
Я думал о том, чтобы снова начать преподавать.
Estava a pensar em voltar a dar aulas.
Вообще-то я думал о том, что отцовство охренеть как переоценивают. И что твоему друг будут нужны одеяла.
Estava só a pensar que ser pai não é a maravilha que dizem e que o teu amigo vai precisar de alguns cobertores.
Ну, я думал о том чтобы встать на одно колено и потом медленно открыть коробочку.
Estava a pensar em apoiar-me num joelho e abrir lentamente a caixa.
Я думал о Вертиго.
Pensava em Vertigo.
Я думал о том, что сделать с этим помещением под Оффшором. Я хочу открыть свой магазин для серфинга, делать собственные доски.
Nancy O'Dell acabou de tweetar que a Autora X vai ser revelada na sua promoção em dois dias.
Я думал о твоем желании помогать людям.
Andei a pensar se queria fazer a diferença, ajudar as pessoas.
Интересная штука. Не знаю почему, я много думал о тебе последнее время, как ты там поживаешь.
É estranho, não sei porquê, pensei muito em ti ultimamente, perguntei-me que será feito dele.
Ты говорила о конфликте, который ты ощущала, и я говорил о том же. Я думал я в отношениях. — Ага, чтобы мы могли сидеть с ребёнком каждые вторые выходные вместо его бывшей жены.
... para tomarmos conta dele todos os fins-de-semana para a ex-mulher.
Знаешь, я вот думал кое-о-чём в твоём письме.
- Sabe, às vezes penso na sua carta. - Sim.
Знаешь, я много думал о том, что ты тогда сказала.
Estava a pensar nisso, quando o disseste.
Я не думал о временах года, по крайней мере, до этого момента.
Não penso acerca das estações... há realmente muito tempo, em todo o caso.
О, я думал...
Pensei...
Я думал, тебе нравится, когда я так делаю. О чём я думала?
Pensei que gostavas que te lixasse com isto.
Потому что я всё переосмыслил. Я даже думал о нём.
Porque estou a repensar em tudo o que já pensei dele.
Да, я никогда не думал что буду думать о возвращении в школу, но, полагаю, будет хорошо снова чувствовать себя нормальным.
Sim, nunca imaginei que ia ansiar voltar à faculdade, mas acho que era bom sentir-me normal outra vez.
Я думал, что будет разумно быть уверенным до того, как делать какого-то рода заявления о здравомыслии Уилла Грэма.
Pensei que seria sensato ter certezas antes de afirmar o que quer se seja em relação à sanidade do Will Graham.
Я никогда не думал о жизни вне этого отрезка времени.
Nunca penso na vida para além desse período de tempo.
О. Ди Джей. Я думал, что это "О".
D.J. pensei que era um'O.'
Я думал, что это что-то под лейблом "О Джей". - О Джей.
Pensei que alguém te tinha nomeado de O.J.
О чём я только думал.
Não sei em que estava a pensar.
О большем я не думал, Мама.
Não pensei mais nisso, Mamã.
Я никогда не думал о женитьбе, но моя тетя настойчива.
Nunca me imaginei casado, mas a minha tia está decidida.
Она не та, о которой я думал...
Não é quem eu pensava que seria.
Я думал, мысль о том, что эти похитители наблюдают за вами, ходят по вашему дому, обеспокоила бы вас хоть немного.
Penso que a ideia dos raptores a observarem a andar dentro da sua casa deve tê-la incomodado um bocadinho.
Я вот думал о малышке Меган.
Tenho pensado na pequena Megan.
Я просто вышел сюда насладиться светом. О, а я думал, что может ты сидишь здесь приветствуя твоих клиентов по ресторанному обслуживанию.
Qualquer gesto era importante para mim.
Это то о чем я думал. Пойдем.
Era o que eu estava a pensar.
Нет, но последние несколько дней я думал кое о чем
Não, mas nestes últimos dias tenho especulado.
- Я думал, ты пришла, чтобы поговорить о семейном бизнесе.
Pensei que tivesse vindo aqui falar de assuntos da família.
Я тут думал о том, что я тебе сказал утром, и я хочу тебе сказать, что я был неправ.
Estive a pensar sobre o que te disse hoje de manhã, e quero dizer que acho que foi errado. Quero desculpar-me.
Я много думал о нашей семье И как бы я не хотел совершать подобные ошибки
Pensei imenso na nossa família e em como não quero cometer os mesmos erros.
Ага, я много о тебе думал.
Sim, pensei muito sobre ti.
О чём я думал?
No que estavas a pensar?
Не было и дня, чтобы я не думал о том, чтобы не молился о том, чтобы ваша мать была жива.
Não há um dia... em que não deseje que a vossa mãe ainda estivesse viva.
Так, я предполагаю ты думал о формализации нашего соглашения?
Posso presumir que estás a pensar em formalizar o nosso acordo?
Мне есть что сказать. С тех пор, как я работаю тут, то, что я думал, знал о мире, менялось каждый день.
Desde quando comecei a trabalhar aqui, o que pensei que sabia sobre o mundo... muda praticamente todos os dias.
О, я думал, что ты пожелаешь остаться и поболтать с твоей новой подругой.
Agora estás engraçadinho.
Что бы я не думал о нем как о человеке, Джеймс - его отец.
Qualquer que seja a minha opinião de dele, James é o seu pai.
Не знаю, о чем я думал.
Vamos chamar-te um táxi.
Я не думал о финансовой стороне тогда. Нужно начать, если вы собираетесь вести бизнес вместе.
Não há nada de errado com o verdadeiro eu.
Я думал, что знаю о ней все.
Pensei que sabia tudo sobre ela.
я думал о тебе 90
я думал о том 260
я думал об этом 333
я думал о вас 23
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думала ты 16
я думала ты сказал 17
я думал о том 260
я думал об этом 333
я думал о вас 23
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думала ты 16
я думала ты сказал 17
я думала над этим 17
я думал ты сказал 19
я думала об этом 169
я думал что 18
я думал над этим 17
я думал вы 17
я думала о том 163
думал о том 29
думал об этом 25
открой его 109
я думал ты сказал 19
я думала об этом 169
я думал что 18
я думал над этим 17
я думал вы 17
я думала о том 163
думал о том 29
думал об этом 25
открой его 109
она называется 290
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
охуеть 156
о чем 2512
о чём 1523
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
о чем ты думаешь 812
о чём ты думаешь 406
охуеть 156
о чем 2512
о чём 1523
о чем вы говорите 1549
о чём вы говорите 778
о чем ты говоришь 4512
о чём ты говоришь 2198
он не мертв 58
он не мёртв 38
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем речь 275
о чём речь 161
она придет 125
она придёт 60
он не мёртв 38
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
о чем ты 3136
о чём ты 2171
о чем речь 275
о чём речь 161
она придет 125
она придёт 60
о чем я думала 120
о чём я думала 64
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
очень вкусно 682
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
они все 216
о чём я думала 64
она мне все рассказала 21
она мне всё рассказала 16
очень вкусно 682
она не придет 104
она не придёт 55
она врет 138
она врёт 88
они все 216