Я думал о том перевод на португальский
465 параллельный перевод
Я думал о том, как легко можно устроить ловушку, и эти монстры будут уничтожены.
Imaginei a coisa fácil que seria preparar uma armadilha, para destruir esses monstros.
Я думал о том, чтобы разогнать их лошадиный табун.
Tinha em mente afugentar os póneis deles.
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает, разве что воспоминания.
Perguntei-me se a Mathilde, que eu mal conhecia, não se tornara mais íntima que tu, meu irmão adorado, mas com quem pouco partilho, além de recordações.
Я думал о том, чтобы уйти вверх по реке.
Tenho andado a pensar em subir o rio.
Прости.... Я думал о том смешном сегодняшнем поступке Смизерса.
Desculpe, eu estava só a pensar... numa coisa engraçada que o Smithers fez hoje.
- Я думал о том, что делать.
- Estive a pensar no que devíamos fazer.
Я думал о том, что мог бы сделать для твоего отца, ведь ему, в отличие от меня, не понравилось наше уединение.
Estava a pensar em coisas que poderia fazer pelo teu pai, visto que ele não gostou tanto da cena do roupeiro como eu.
Я думал о том, что ты сказала и ты права, я никогда по-настоящему не был в паре, и если таковы правила...
Estive a pensar no que tinhas dito antes e tens razão. Nunca fiz parte de um casal, portanto, se essa é a regra,
Я думал о том, что мне сказала Leah.
É apenas uma coisa que Leah disse.
В общем, я думал о том, что ты сказала обо мне и Марисе, о том, чтобы нас познакомить.
Bom, mas fiquei a pensar no que disse sobre sobre mim e a Marisa. Acerca de nos conhecermos.
И знаешь, я думал о том, что мы делаем и подумал, что мог бы включить новый номер в свой репертуар.
E sabes que mais? Andei a pensar em nós, e decidi juntar mais uma canção ao meu repertório.
Я думал о том, что ты сказал о моём рисунке. - Да?
Estive a pensar no que disseste outro dia sobre o meu quadro.
Я думал о том, что кабан...
Eu estava pensando sobre aquele javali...
Я думал о том, что могло случиться с этой девочкой что заставило ее думать о безвыходности?
Estava a pensar no que lhe teria acontecido para achar que não tinha outra saída?
Я думал о том, как я тебя подвёл.
Estava a pensar em como te tinha desiludido.
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Poderia te contar porque Os oceanos ficam perto do litoral Poderia pensar coisas Que nunca pensei antes
Но я всё время думал о Филлис Дитрихсон и о том, как браслет врезался ей в ногу.
Mas não parava de pensar na Phyllis Dietrichson e na maneira como aquela pulseira lhe apertava a perna.
Я думал о том, какой ты будешь, когда вырастешь.
Imaginava como serias quando crescesses um pouco.
Вот что я тебе скажу, Клара. Мне кажется, что ты себя обманываешь. Я ведь тоже думал о том, чтобы уйти из дома.
Eu falei-lhe do meu pai, ele depende muito de mim.
А то, что на твоем месте я бы думал о том, чтобы выйти замуж. Знаешь, это хорошая мысль.
Nem serão, até casares... e conseguires que o teu marido te dê o que queres.
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Diz-me pensaste na nossa conversa de ontem?
А раньше ты думал о том, что я твой брат?
Não podias ter pensado antes que era teu irmão?
Я сегодня весь день думал о том что ты сказала утром.
Disseste uma coisa de manhã que me perturbou o dia inteiro.
Три года я был неимущим и никогда не думал о том, на что мне жить.
Eu vivi por anos no bosque sem posses. Além disso, não sei porque deveria pensar nisso.
- И я сомневаюсь. А ты не думал о том, что не сможешь пожать руку Кеннеди.
- Talvez pense que não dá pra coisa.
Я смотрел на Восточную Африку и думал о том, что миллионы лет назад мы, люди, сделали здесь свои первые шаги.
Vi a África Oriental, e pensei que há alguns milhares de anos atrás, nós humanos tinhamos dado os nossos primeiros passos aí.
Я всё время думал только о том, когда же придёт Джулия.
Mas não conseguia deixar de pensar em quando chegaria Julia.
Когда я впервые осознал то, что мы будем летать в составе отряда "Лучшие Стрелки"... все, о чем я думал, заключалось в том, как получить памятную награду.
Quando soube que vínhamos para os Ases, só pensava no troféu.
С тех пор, как я увидел тебя на дискотеке, я думал только о том, чтобы тебя трахнуть.
Desde que te vi na discoteca, que só penso em foder-te.
Я много думал о том, что происходит.
Estou aqui com a cabeça às voltas.
Ты думал о том, что я чувствую... !
O que eu sentia quando via um romance na TV e ele olhava para mim em vez de olhar para o ecrã?
Шелли, я много думал о том, что нужно сделать для того, чтобы добиться успеха в этом мире.
Shel, tenho pensado muito no futuro. E o que é preciso para se ser bem sucedido. Estou a ler, a ver TV, e de repente percebi :
Я никогда не думал о том, чтобы стать юристом.
Nunca pensei em ser um advogado.
Я как раз думал о том... чтобы взять немного денег из твоего загашника.
Estava a pensar em usar uma parte do dinheiro que guardaste.
Я никогда не думал о том, что куда-нибудь прибегу.
Nunca pensei que me levasse a qualquer lado.
Я все думал о том жесте, которым Джек проводил меня из камеры.
Eu estive a pensar na saudação que o Jack me fez na cela dele.
Я думал о смерти. И о том, что жизнь - обман.
E na vigarice que tudo isto era.
"... потерять его, я часто думал о том, чтобы положить конец нашей размолвке ".
"... de perdê-lo, desejo muitas vezes colmatar essa falha. "
Понимаешь, я много думал о том, что случилось. Я ужасно себя чувствую.
Sabes, tenho pensado no que se passou e sinto-me pessimamente.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
Primeiro que tudo, atirei-te com a minha coluna à cara por que pensei que eras a mulher mais bonita que alguma vez vi, e eu... Queria provocar uma boa impressão.
О том, как я думал о тебе, когда бродил в лесу.
Como pensava em ti quando estava nos bosques.
Я тут думал о том, как мы живем
Tenho pensado na nossa situação actual...
О, я думал, весь смысл происходящего в том, чтобы смотреть.
Pensei que o objetivo fosse olhar.
Если бы у нас всё ещё был тот гарнитур я бы забрался в него на 6 часов и думал о том, как подвёл тебя.
Se ainda tivéssemos essa unidade... ... iria para lá seis horas, e pensaria em como te desiludi.
Я много думал о том, что значит быть целостным человеком.
Tenho andado a ponderar sobre o significado de ser total.
Я думал, маки были уничтожены кардассианцами и их новыми союзниками из Доминиона, но это свидетельствует о том, что... я ошибался.
Pensei que tivessem sido eliminados por Cardássia e os aliados do Dominion, mas parece que estava enganado.
Я всегда думал, что если я расскажу кому-нибудь о том, кто я на самом деле то этот человек сбежит.
E por vezes dizemos a verdade porque nao nos conseguimos conter. Para onde esta a olhar? Internos.
Я много думал, с тех пор как узнал о том, что у нас будут тройняшки
Estive a pensar, desde que disseste que vamos ter trigêmeos.
Утром того дня, когда это случилось, я лежал и думал о том,
Na manhã em que adoeci, tinha estado a pensar.
Знаешь, минуту назад я думал только о том, где достать дозу.
Sabe, há um minuto atrás eu só pensava em "chutar" outra vez.
Я как раз думал о том, что буду пить.
Estava mesmo a pensar que era melhor estar bebâdo.
я думал 21176
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думала ты 16
я думал о тебе 90
я думал о 18
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал ты сказал 19
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думал ты 28
я думала ты 16
я думал о тебе 90
я думал о 18
я думала над этим 17
я думала ты сказал 17
я думал ты сказал 19
я думал об этом 333
я думала об этом 169
я думал о вас 23
я думал что 18
я думала о том 163
я думал вы 17
я думал над этим 17
думал о том 29
о том 4075
о том же 25
я думала об этом 169
я думал о вас 23
я думал что 18
я думала о том 163
я думал вы 17
я думал над этим 17
думал о том 29
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63
я думаю нет 39
я думаю это 48
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
я думаю будет лучше 22
я думаю об этом 63
я думаю нет 39
я думаю это 48