Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я думал что

Я думал что перевод на португальский

11,903 параллельный перевод
По крайней мере, я думал что так делал.
Pelo menos, pensei que tinha.
Я не думал, что Вы будете управлять страной так долго.
Não pensei que fosse governar o país tanto tempo.
Теперь я не могу спать по ночам, потому что думаю о фотографии, которая осталась после них. Фотография, которая, как я думал, важна для них.
Não estou a conseguir dormir, porque penso na foto que eles deixaram para trás, uma foto que achei importava para eles.
Я знаю все о том, как мамочка пытается выставить папочку плохим парнем. Но я думал, что ты должен был знать, на что способен твой отец.
Sei tudo acerca da mamã tentar transformar o papá num homem mau, mas eu pensei que deverias saber do que o teu pai é capaz de fazer.
Я думал о твоих словах, что с одной стороны, быть Флэшем - значит делать потрясающие вещи, которые больше никто не может делать.
Estava a pensar no que disseste, a parte de seres o Flash é que tens a habilidade de fazer coisas incríveis que mais ninguém consegue.
Я думал, что мощность была отключена.
Pensava que não havia energia.
Я думал, вы сказали, что ваш сын болен.
Pensei que tinhas dito que o nosso filho estava doente.
Я был счастлив той жизни, что мы с тобой построили, тем, что, я думал, будет нашим будущим.
Estava feliz com a vida que nós tinhamos construido juntos, que eu pensava que iria ser o nosso futuro.
Я думал, что самая красивая вещь на земле - это огонь.
Costumava pensar que a coisa mais bela na Terra era o fogo.
Я просто думал, что ты не хотела.
Apenas pensei que não o quisesses fazer.
Я думал, что за мной следят.
Notei que me estavam a seguir.
Я думал, что-то не так.
Pensei que algo estava mal!
Я думал, что мученичество будет моим спасением.
Pensei que a minha morte seria a minha salvação.
- Я думал, что отправляю тебе личное сообщение.
Era para ser uma mensagem privada entre nós os dois.
Я думал, что мы могли бы пересмотреть беседу о том, что болит, а что нет.
Pensei que podíamos retomar a conversa sobre o que magoa e o que não magoa.
Чувак, я действительно думал, что спрашивая мило, этот трюк сработает.
Bolas! Pensava mesmo que pedir com delicadeza resultava.
Знаешь, никогда не думал, что услышу от себя такое но я всем сердцем согласен с Никлаусом
Nunca pensei vir a dizer isto, mas... Concordo plenamente com o Niklaus.
Я думал, что мой друг был мертв, но все-же ты здесь.
Pensava que o meu amigo estava morto, no entanto, cá estás tu.
Боже, Винсент, я думал, что сошел с ума.
Santo Deus, Vincent. Pensei que estava louco, mas...
Я думал, что ты пришел просить у меня прощения, Но это тебе предпочтительней, не так ли?
Pensei que tinhas vindo pedir-me perdão, mas gostas mais assim, não é?
Подожди меня. Я думал, что всё это было в моей голове.
Pensei que eram só coisas da minha cabeça.
Если ты не думал, что я останусь здесь И оставлю нашу сестру полностью беззащитной.
Ou esperas que fique aqui e deixe a nossa irmã indefesa?
Знаешь, я думал, что сказал Камилле всё.
Sabes? Pensava ter contado tudo à Camille.
Некоторое время я думал, что он убьет ее.
Por um momento, pensei que ele a mataria.
Я... я думал... что научусь... по видео с ЮТьюба.
Pensei que podia aprender no YouTube esta manhã.
Я думал, что ты до сих пор в Призмо Бич.
Pensei que ainda estavas em Pismo Beach.
Я никогда не думал, что такое произойдет.
Eu não queria que isto acontecesse.
Ты думал, что я никогда не узнаю?
Achavas que nunca descobriria?
я всегда думал, что виной всему €.
Sempre pensei que fosse algo que eu lhes tivesse feito.
Раньше я думал, что Нобу был оружием, которое Фиск использовал для моего убийства, что здание нужно было Фиску, но, возможно, это было не так.
Sempre pensei que o Nobu tinha sido enviado pelo Fisk para me matar, que o Fisk tinha interesses associados ao prédio, mas talvez ele não o quisesse.
Я думал, что это может сработать.
Eu achava que podia resultar.
Он думал, что я могла бы тебя отвлечь.
Ele achou que eu te podia distrair.
Когда тебя ранили, когда я думал, что могу потерять тебя, я...
Quando foste ferida e pensei que te podia perder, eu...
Когда я потерял Анну, я думал, что...
Quando perdi a Anna, eu pensava que...
Я думал, что время наедине с отцом поднимет твой дух.
Pensei que passar algum tempo com o teu pai que iria elevar o teu espirito.
Вся моя жизнь, все хорошее, что я сделал, каждый табель, каждый тачдаун, в глубине души, я всегда думал, что мой отец подумал бы об этом?
Toda minha vida, tudo de bom que alguma vez fiz, cada relatório, cada touchdown, na minha mente sempre me perguntei o que iria o meu pai achar disso?
Я просто думал предупредить тебя, что это может повлечь за собой временной парадокс или еще что.
Pensei só em dizer-te isto para o caso de haver um paradoxo temporal ou assim.
А я то думал, что ты верный последователь.
E pensava eu que tu eras o soldado leal.
Я думал, что достал неверный адрес.
Pensei que tinha a morada errada.
Я думал, ты сказал мне, что хочешь вернуть свои крылья.
Pensei que tinhas dito que querias as tuas asas de volta. E quero.
Я думал, что она станет матерью моих детей.
Pensava que ela iria ser a mãe dos meus filhos.
Погоди, я думал ты сказала что в этих вещах уже искали удостоверение личности.
Espera um minuto, pensei que tinhas dito que tudo isto já tinha sido verificado por impressões digitais.
Я думал, что это веселье никогда не кончится.
Pensava que a diversão nunca iria terminar.
Я думал, что он спустился вниз, сюда.
Presumi que ele viesse aqui para baixo.
Ведь я думал, между нами есть что-то особенное.
Quero dizer, pensei que tínhamos algo especial entre nós.
Я то думал, что знаю ее.
Pensei que a conhecia.
Я думал, что я знаю ее.
Pensei que eu a conhecia.
Просто... Я думал, что ты отличаешься от других, но я ошибался.
Digo, pensava que eras diferente, mas eu estava errada.
Мой план? - Ну, я думал, что это ты у нас эксперт в заговорах с убийцами. - Да.
O meu plano?
Честно говоря, всё это время, Я думал, что ты уже покойник.
E pensar, que após todo este tempo, eu pensava que estavas morto.
Я думал, что это что-то особенное, но я понятия не имел, что это так работает.
Sabia que era algo especial, mas não fazia ideia de que isso iria funcionar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]