Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я думал ты

Я думал ты перевод на португальский

6,513 параллельный перевод
Я думал ты ненавидишь Стефана
Achava que odiavas o Stefan.
Я думал, только когда ты в платье.
Pensava que isso era só com o vestido.
Я не думал о деньгах, что ты у меня забрала, или о твоей лжи.
Não estava a pensar no dinheiro que me roubaste ou nas mentiras que me disseste.
Я думал, как хочу, чтобы ты очнулась.
Estava a pensar no quanto queria que acordasses.
Коп. Я думал, ты крепкий орешек.
Supostamente és um tipo muito valente.
Я думал, ты понимаешь значение слова "последствия".
E aqui estava eu a pensar que percebias o significado de consequências.
Я думал, ты ему понравишься.
Pensei mesmo que ele fosse gostar de ti.
Я думал, что увижу, что ты сидишь у неё на коленях.
Pensava que estarias ao colo dela.
После того, как ты вчера ушел, я думал о картине, на которой 24 часа занимались сексом,
Depois de ires embora, fiquei a pensar na pintura de sexo de 24 horas.
Я думал, ты дашь мне очередное скучное пиар-задание. Так и есть.
Pensava que me ias atribuir outra tarefa insípida de RP.
Ты думал, что я просто подлизывалась к Холту.
Achavas que eu era só a chiba do Holt.
Я много думал, и понимаю, что ты имела в виду, когда говорила что нас свела судьба не просто так, а с целью.
Demorei um pouco, mas, agora percebo. Aquilo que disseste sobre nós, sobre termos um propósito maior.
Эбби, я думал, ты ушла домой до конца дня.
Abby, pensei que tinha ido para casa.
Сначала я думал, ты просто похож на меня.
No início, pensei que fosses alguém apenas parecido comigo.
А я всё думал, когда ты появишься.
Estava aqui a pensar quando é que irias aparecer.
Я думал, ты покрепче сбит.
Pensei que fosses mais forte que isso.
А я думал, ты устал бегать.
Pensei que estivesses, apenas, cansado de fugir.
Я думал, что ты умнее.
Pensei que fosses mais inteligente.
Я думал, ты будешь доволен.
Pensei que ficarias satisfeito.
Раньше я думал, что ты на это не способен, но нет, дело не в этом.
Sabes, costumava pensar que não o tinhas em ti, meu. Mas, não, não é isso.
Я думал, ты заблудился.
Pensei que estivesses perdido.
Я думал, ты сказал, что у Шанель все окна пуленепробиваемые и мы не сможем их разбить.
Pensei que a Chanel tinha todas as janelas à prova de bomba para que não as pudessemos partir.
И я не знаю. Я просто не думал, что эта девчонка это ты потому что, очевидно, с тобой не всё в порядке.
E não sei, apenas não julgava que essa rapariga eras tu porque, obviamente, há muita coisa errada contigo.
Я не хочу, чтобы ты думал, что я, как это, слишком спешу или пытаюсь перекроить твой холостяцкий образ жизни.
Não quero que penses que eu esteja, tipo, a mover-me depressa ou tentar acabar com o teu estilo de vida de solteiro.
Но я... я думал, что ты мёртв.
Mas eu... Pensei que estavas morto.
Я никогда не думал, что ты откажешься от клиента из-за личной неприязни к нему.
Não pensei que não representasse alguém só porque não gosta dessa pessoa.
Когда я думал, что ты умерла, я пытался найти все, связанное с тобой.
Quando pensei que estavas morta, Tentei saber tudo o que podia sobre ti.
Потому что, папа, я думал, может ты и я наденем смокинги и испытаем пару Роллс-Ройсов в салоне.
Porque, pai, estava a pensar que nós os dois podíamos vestir o smoking e ir fazer test drives a Rolls Royce.
- Я точно так не думал - Мы не думали что ты не сможешь.
Calem-se!
Знаешь, Лоис, я думал о том, что ты сказала. Я все-таки кое-чему научился у Криса и Хизер.
Sabes, Lois, tenho andado a pensar muito no que disseste, e... aprendi mesmo algo ao ver o Chris e a Heather.
Я думал, ты уехал вместе с императором.
Pensei que vós tivésseis saído com o Imperador.
Я действительно думал, что когда я увижу тебя, то ты больше других...
E verdadeiramente pensei que quando te visse, tu mais que qualquer outro...
Я думал, что ты в Иерусалиме.
Pensei que estivesses em Jerusalém. Ia voltar para estar com vocês.
А ты не думал, что я об этом узнаю?
Achaste que eu não iria descobrir?
Я думал обо всем этом, и понял, что ты была права.
Ouve, estive a pensar sobre isso, e com o benefício da retrospectiva, tu estás certa.
Я думал, что ты присоединишься к нам.
Acho que te vais querer juntar a nós.
Да. Я бы пришел раньше, но я думал, что ты в безопасности и покое в семейном склепе.
Sim, eu teria vindo mais cedo, mas achava que estava sã e salva na cripta familiar.
Я думал, ты снимешь студию.
Pensei que ias comprar um estúdio.
Я думал, ты заскочишь.
Pensei que ias para casa. O quê?
Да брось, я думал, ты пытаешься изменить свою жизнь.
Pensei que ias tentar pôr a vida em ordem.
Я думал, что ты ненавидишь меня, потому что я убил маму.
A minha vida toda, pensei que me odiasses porque matei a minha mãe.
- Я думал, ты взял паузу.
Pensei que tinha uma folga.
Я думал, ты уехал домой. Ты подставил герцога, не так ли?
Você ainda está aqui?
Ч я думал, ты в школе. Ч — екунду. " ы должна была быть в школе ещЄ час назад.
Era primavera, estava calor e frio ao mesmo tempo.
я думал, ты ушла. я не разбудила маму воврем € сегодн € утром. " акое уже случалось.
Olhei em redor e vi um rapaz que nunca tinha visto.
А ты не думал, что я согласилась ради тебя?
Já pensou que talvez eu tenha aceite, por ti?
Я знаю, что никто не думал, что всё будет так, но это нечто особенное. И я считаю, что ты справишься.
Sei que ninguém pensa que ia acontecer assim, mas ainda é muito especial e penso que vai ser óptimo.
Я всё думал, когда же ты придёшь.
Estava-me a perguntar quando ias aparecer.
А я всё думал, почему ты не поздравил меня на Рождество.
Sempre quis saber porque não recebo os teus cartões de Natal.
Знаете, я думал что ты скажешь...
Sabes, pensei que ias dizer...
Я думал, ты мертв, парень.
Pensei que estavas morto, meu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]