Я думала ты сказал перевод на португальский
138 параллельный перевод
Я думала ты сказал, что мы оперируем. Мы оперируем в 16 : 00.
- Disseste que íamos operar.
Я думала ты сказал, что больше не придешь.
Pensei que tinhas dito que não voltavas.
Да, я думала ты сказал что тебе не интересно.
Pensei que tinhas dito que não estavas interessado.
Я думала ты сказал, что можешь сделать все лучше, чем Старк.
Pensava que tinhas dito que conseguias fazer isto melhor do que o Stark.
Сперва я думала, что отец - ты. Но потом ты сказал, что у тебя нет сперматозоидов. Потом я думала, что
Primeiro achei que fosses tu o pai mas então disseste que não tinha espermatozóides então pensei que era do Dick mas agora dizes que os teus espermatozóides estão de volta.
Я думала, ты сказал "hurt me."
Pareceu-me que disse "magoaste-me."
Я не знаю. Я не такой хороший лжец, я думала о том, что ты сказал о частях тела, так и придумала.
Pensei no que disseste sobre partes do corpo e lembrei-me disso.
Я думала, ты сказал что это будет весело.
Pensei que tinhas dito que isto ia ser fixe. Isto é fixe.
Я появился в час ночи. Она ждала меня в 11 утра так что она злилась. Я сказал : " " А ты как думала?
Chego à 1, ela esperava-me às 1 1... por isso estava fula.
Кейси, я думала, что ты сказал... ну, сказал, что ты меня любишь.
Casey, eu pensei que dissesses que... - Tu sabes, tu disseste que me amavas. - Sim.
Я думала, ты сказал, что починишь раковину.
Não tinhas dito que tinhas arranjado o lavatório?
Когда ты сказал, что ничего не помнишь, я думала, ты хочешь начать всё с нуля.
Quando disseram-me que não te lembravas, pensei que querias começar de novo.
Я думала о том, что ты сказал и я - Мне нужна твоя помощь.
Estive a pensar no que disseste e preciso da tua ajuda.
Я думала о том, что ты сказал.
Estive a pensar no que disseste.
"Но... я думала, что ты сказал" ОК "? "
Mas tinhas dito que estava tudo certo.
- Я думала, ты сказал, что убежал от них.
- Mas tinha-los despistado.
Я думала о том, что ты сказал мне и я решила что я - девушка, которая уезжает в Париж.
Sobre quem sou e já decidi. Pensei naquilo que disseste, Lex. Sou a rapariga que vai para Paris.
Я думала, ты сказал, что было только три.
Não disseste que eram três?
Я думала, что Алекс пошутил, когда сказал, что ты бросила его ради пациента.
Acerca disso... Achei que o Alex brincava quando dizia que o trocaste por um doente.
Я думала, ты сказал, что у меня нет суперсилы?
- Disseste que não tinha poderes.
Ох, Берк. Я думала - ты сказал мне- -
Burke, tinhas-me dito que...
Я думала, что ты сказал, что если я не хочу говорить об этом, я не обязана.
Pensava que tivesses dito que se não quisesse falar sobre isso, não era obrigada.
Погоди, я думала, ты сказал, что она выходит замуж за Сета?
Espera aí. Não disseste que ela ia casar com o Seth?
Ты сказал "плохо", но я не думала, что настолько.
Disseste que era mau, mas não esperava um "touro enraivecido".
Я думала, ты сказал, что не помнишь, чтобы я была там.
Pensei que tinhas dito que não te lembravas de mim lá.
А ты думала, что весь вечер к тебе будут приставать парни. Но вид у тебя такой, что я бы сказал, к тебе не пристал ни один.
Porque contavas que os tipos não te largassem a noite toda, mas depreendo da tua expressão que ainda ninguém te abordou.
Я думала, в банке ты сказал, что тебе нужно еще несколько сотен для этого путешествия.
No banco, pensei que tinhas dito.. .. que não ias levantar muito dinheiro para esta viagem.
Ох. Я думала, ты же сказал, что это тебя не задевает.
Pensei que tinhas dito que estavas bem com tudo isso.
Я думала, ты сказал, у тебя нет никакой информации для меня.
Pensava que tinhas dito que não tinhas informações para mim.
Я просто думала над тем что ты сказал,... и если это тебя все еще интересует, знаешь, можем попробовать снова.
Estive a pensar no que disseste e pensei se ainda estarias interessado em voltarmo-nos a ver.
Я думала, как ты сказал, что здесь люди смогут помочь нам.
Pensava que tinhas dito que havia aqui pessoas que nos podiam ajudar.
А я думала, это ты сказал, — что нам надо узнать всё...
Pensava que tinhas dito que tínhamos de aprender tudo...
Я думала, ты сказал, встреча в семь.
Pensava que tinhas dito que a reunião era às 7.
Я много думала над тем, что ты сказал и пришла к выводу, что ты был прав.
Pensei muito sobre o que disse e decidi que tinhas razão.
А я думала, это ты сказал.
Acho que foste tu.
Я думала, ты сказал Арканзас.
! Pensei que tivesses dito Arkansas!
Я думала, ты сказал не стрелять!
Pensei teres dito para não usar a pistola.
Я думала, ты сказал, что если я буду честной с тобой, не будет ничего, что я могла бы сделать, чтобы оттолкнуть тебя.
Achei que tivesses dito que se eu fosse honesta contigo, então nada do que eu fizesse... te assustaria.
- Да, Стивен сказал, что ты приедешь домой, поэтому я думала, что ты с ним покончила.
- Sim, bem... O Stephen disse que estavas de regresso a casa, então pensei em surpreender-te com tudo.
Я думала, ты сказал...
- Pensei que tinhas dito...
Я думала, когда ты сказал, что пытаешься во всем разобраться сам, я думала что ты подразумевал это.
Pensava que quando disseste que estavas a tentar perceber as coisas sozinho, pensava que estavas a falar a sério.
Ранее, когда ты меня спросила, откуда я узнал о Таше, я не сказал, ну не знаю, потому что хотел чтобы ты думала, что это было моей идеей.
- Sim. Hoje mais cedo quando me perguntaste como eu sabia da casa da Tasha, eu não disse nada, porque... Não sei.
Когда ты не появился в машине, я долго думала над тем, что ты сказал.
- Não foste para o carro... Pensei muito no que disseste.
Я думала, ты сказал
Pensei que...
Ладно, когда ты сказал, что мы пойдем в поход, я думала, что мы будем вдвоем.
Quando falaste em acampar, pensei que fôssemos só os dois.
Я думала о том, что ты сказал мне, и я поняла, что есть кое-кто, с кем бы провел время с большим удовольствием.
Estava pensando no que me disse, e percebi que tem alguém com quem se divertiria mais.
- Нет, я думала, ты сказал...
- Pensei que querias dizer...
Да, а я думала мы закончили, когда ты сказал, "Полагаю, он не твой рыцарь в сверкающих доспехах".
Acho que ele não é o teu Cavaleiro de armadura brilhante.
И я всю ночь не спала, думала, почему ты ему это сказал.
E estive acordada toda a noite... a tentar perceber porque dirias uma coisa assim a ele.
Я думала, ты сказал, что подумаешь об этом.
Pensei que tinhas dito que ias pensar no assunto.
Но я думала, ты сказал...
Pensei que tinhas dito...
я думала 14268
я думала о тебе 48
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала об этом 169
я думала о том 163
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
я думала о тебе 48
я думала ты 16
я думала над этим 17
я думала об этом 169
я думала о том 163
ты сказал 5812
ты сказала 3338
ты сказал правду 17
ты сказала ей 54
ты сказала ему 139
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25
ты сказала мне 122
ты сказал что 43
ты сказала им 43
ты сказал нет 16
ты сказал ему 147
ты сказал мне 308
ты сказал ей 135
ты сказал им 73
ты сказал нам 25
ты сказал это 78
ты сказала что 25
ты сказал то 16
ты сказала это 41
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думал 21176
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16
ты сказала что 25
ты сказал то 16
ты сказала это 41
я думаю о тебе 99
я думаю 45141
я думал 21176
я думаю да 153
я думаю ты прав 27
я думаю также 16