Я прошу перевод на португальский
8,093 параллельный перевод
Это всё, о чём я прошу.
É tudo que peço.
сделайте развернутый анализ крови, биохимию крови, и мне нужна компьютерная томография грудной клетки и ноги, поддерживайте подачу морфина, и кто-нибудь, пожалуйста... дайте знать доктору Винтропу, что я прошу его аккомпанировать.
Faz um exame de sangue e quero uma tomografia do peito e da perna, mantenha a morfina e alguém, por favor, avise o Dr. Winthrop que o chamei?
Я прошу прощения, что заставил вас ждать.
Peço desculpa por fazê-la esperar.
Я прошу прощения за то, что я сказала про твоего папу.
Lamento imenso aquilo que disse sobre o teu pai.
Именно поэтому, я прошу вернуть мне мою должность.
Por isso estou a solicitar o meu emprego de volta.
Я прошу секретаря министра перезвонить через несколько минут.
Vou dizer à secretária do ministro externo... Que vamos ligar-lhe daqui a uns minutos. Obrigado.
Умняшка, я не идеальна, но я очень стараюсь, и я прошу, чтобы ты была терпелива ко мне?
Noodle, não sou perfeita, mas estou a tentar, e preciso que tenhas paciência comigo, por favor?
Мануэль, я прошу организовать встречу с вашим первым вице-президентом.
Manuel, preciso de uma reunião com o vosso Vice-Presidente.
Я прошу тебя подождать, пока мы действуем по плану.
Estou a pedir-te para esperares, até termos um plano.
Обычно я прошу моего друга Донована, но, возможно, ты мне поможешь.
Normalmente pediria isso ao Donovan, mas talvez possas ajudar-me.
Я прошу вас довериться Сэму.
Estou a pedir para confiarem no Sam.
Нет. Я прошу тебя придумать, как пробраться в преступную группу, которая укрывает Каракурта.
Não, estou a pedir-te para descobrires uma maneira de infiltrares na facção que pode estar a proteger o Karakurt.
Это всё, чего я прошу.
É tudo o que peço.
. А вместо этого, я прошу Шарлотту, рыться в архивах каждой государственной библиотеки, в поисках редких и уникальных обручальных колец.
Em vez disso, pedi à Charlotte para vasculhar cada livraria Presidencial no país por raros e únicos anéis de noivado.
Я прошу так немного.
Isso é tudo o que eu peço!
Я прошу у прокурора экстрадицию, но это может затянуться.
Estou a tentar convencer o MP a extraditá-los, mas não deve ser fácil.
Мам, я прошу тебя, пожалуйста,
Mãe, estou-te a pedir, por favor.
Слушай, я прошу тебя это делать, так что делай.
Estou a mandar-te fazer, então faz.
Того же я прошу у вас.
Peço-vos o mesmo.
Знаю, у большинства из вас сегодня сорвались праздничные поездки, и за это я прошу прощения.
Sei que muitos de vocês perderam os planos de viagem hoje, e lamento por isso.
Я прошу прощения.
Peço desculpas.
Я прошу прощения, мистер Маслоу.
Peço desculpas, Sr. Maslow.
Я прошу прощения, мистер Прайд. Я прошу прощения, мистер Прайд.
Peço desculpas, Sr. Pride.
А сейчас я прошу разрешения.
Esta sou eu a pedir permissão.
Послушайте, я прошу прощения, идет?
- Eu sinto muito.
А теперь, я прошу какого-то незнакомца присматривать за тобой.
E agora, tenho que confiar num estranho para cuidar de ti.
Я успешно выполнила свою миссию и этим заявлением прошу убежища.
Completei a minha missão e estou aqui à procura de asilo.
Я тоже прошу прощения. За то, что не рассказала тебе про работу.
Eu também lamento... por te esconder as coisas.
Я не о многом прошу.
Eu não peço muito.
Прошу. Слушайте, я думал об этом, если кто-то соберется вырывать мне ногти или типа того, я просто заговорю.
Olha, eu já pensei sobre isso, e se alguém fosse tirar as unhas dos meus pés ou algo, eu ia falar, tudo bem?
И я последний раз прошу по-хорошему.
E, é a última vez que lhe pergunto de forma simpática.
Я просто прошу перевести деньги сейчас.
Estou, apenas, a pedir para que ele transfira o dinheiro agora.
Прошу. Когда я только приехал в Сиэтл, было сложно заводить друзей.
Quando cheguei a Seattle, era difícil fazer amigos.
Прошу вас : держите руки так, чтоб я их видел.
Mantenha as mãos bem à vista.
Слушайте, я не прошу вас доверять Руизу.
Não estou a pedir para confiarem no Ruiz.
Я знаю, что многого прошу, но Джой - моя дочь.
Sei que estou pedir muito, mas a Joy é minha filha.
Я просто... вежливо прошу его о помощи.
Estou só... A pedir educadamente a ajuda dele.
Прошу прощения, но я вас с трудом слышу, потому как музыка очень громкая.
Desculpe, mal posso ouvi-la por causa da música.
Я знаю, что о многом прошу, но мы бы не пришли к тебе, если бы Реддингтон не был уверен, что Джинн поможет очистить мое имя.
Sei que é pedir muito, mas não vínhamos até ti se o Reddington não acreditasse que essa Djinn pode ajudar a limpar o meu nome.
Я не прошу...
Estou a oferecer alguma coisa em troca,
Это все, чего я прошу. У тебя есть 24 часа.
Tem 24 horas.
Я о многом прошу.
Isso é muito para pedir.
Я не прошу тебя присесть.
Não lhe pedi para sentar-se.
Я не прошу тебя убивать её.
Não estou a dizer-te que a assassines, meu.
Прошу вас, я могу его увидеть?
Posso vê-lo, por favor?
Я и не прошу о помощи.
- Não preciso que faças nada.
Поэтому хорошо, что я ни о чем не прошу.
Ainda bem que não te peço isso.
— Прошу прощения. Я могу говорить самостоятельно. — Прости, но ты не можешь просто...
- Desculpa, eu mesma posso falar.
Я не прошу тебя спешить или заменять её.
Não estou a pedir que te apresses ou substituas.
Мисс Фрэнсис, прошу прощения за задержку, но могу я задать вам пару вопросов?
Srtª. Francis, lamento atrasá-la, mas importa-se se lhe perguntar uma coisa?
Прошу прощения... я вас знаю?
Desculpe. Conheço-o?
я прошу вас 310
я прошу тебя 463
я прошу прощения 918
я прошу прощения за то 58
я прошу прощения за это 23
я прошу у тебя прощения 18
я прошу у вас прощения 16
я прошу вас уйти 34
прошу 13420
прошу прощения 11226
я прошу тебя 463
я прошу прощения 918
я прошу прощения за то 58
я прошу прощения за это 23
я прошу у тебя прощения 18
я прошу у вас прощения 16
я прошу вас уйти 34
прошу 13420
прошу прощения 11226
прошу вас 5318
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29
прошу тебя 3876
прошу прощения за беспокойство 58
прошу любить и жаловать 67
прошу за мной 107
прошу меня простить 219
прошу внимания 219
прошу прощения за то 56
прошу простить 105
прошу прощения за задержку 29