Я этого не переживу перевод на португальский
40 параллельный перевод
Я этого не переживу. Вулканец учит меня оперировать.
Nunca irei sobreviver a isto... este vulcano a dizer-me como operar.
Я этого не переживу.
Nunca irei ultrapassar isto, Otto.
- Смитерс, я этого не переживу.
- Smithers, não vou escapar.
А я этого не переживу.
E eu não sobreviverei.
- Я этого не переживу.
- Não aguento isto.
Я этого не переживу. Чёрный ключ.
Não posso suportar a culpa.
Мне казалось, я этого не переживу.
Julguei que não resistiria.
Я этого не переживу
Eu não acredito!
- Я этого не переживу.
- Não vou sobreviver a isto.
Боже, наверное, я этого не переживу.
- Acho que não consigo fazer isto.
Второй раз я этого не переживу.
Seria incapaz de suportar isso novamente.
Я этого не переживу.
Não gosto de estar falida.
Я этого не переживу.
Nunca mais recupero disso.
Если Тони прав на счет жены, я этого не переживу.
Se Tony estiver certo sobre a esposa, não vou aguentá-lo.
Боже, я этого не переживу.
Meu Deus. Não vou sobreviver a isto.
Я этого не переживу.
Acho que iria dar cabo de mim.
Я этого не переживу!
Nunca mais me largam.
Я этого не переживу.
Devias chamá-lo Morto.
Думаю, сейчас я этого не переживу.
Penso que não ia aguentar isso agora.
- Я этого не переживу! - Тсс, тише.
Eu nunca vou viver assim!
Послушай... если с тобой что-то случится, я этого не переживу.
Ouve se te acontecesse alguma coisa, ficaria de consciência pesada.
Я этого не переживу.
Eu não aguentaria.
( смеётся ) Я этого не переживу, моя семья... этого не переживёт.
Não posso. Não posso, tenho a minha família... Não posso.
Джеймс, скажи мне, что это милосердие. Я старый человек, я этого не переживу.
James, diz-me que também isso é misericórdia.
Алан, обещай, если я не переживу этого, ты скажешь Анне.
Alain... Promete-me que, se não chegar lá, dizes à minha Anna.
Я этого не переживу!
Não tenho mais!
Но тогда я думал, что не переживу этого.
Mas houve tempos em que eu pensava que nunca iria conseguir esquecê-la.
Я не переживу этого.
Não posso aguentá-lo. Tudo bem, não o farei.
Я этого не переживу.
Não sobreviverei.
Если Фридом бросит меня, я точно этого не переживу!
Se Freedom me traísse, eu acho que não conseguiria continuar!
Я не переживу этого, господи!
Que caralho? Deus!
Я этого не переживу.
Não posso. - Não conseguiria sobreviver.
Я ни за что этого не переживу.
Nunca serei capaz de viver com isso.
Если я не увижу лишний раз изнанку всего этого отчаяния, я переживу.
Se não voltar a participar de um desses círculos de sofrimento ficarei bem. Vejam só.
Я не переживу этого еще раз.
Não posso passar por aquilo outra vez.
А иначе они поймают тебя и убьют. А вот этого я не переживу.
Se não fores, eles vão apanhar-te e matar-te, e isso é algo que eu não consigo suportar.
Я думала, что никогда этого не переживу.
E julguei que não ia sobreviver.
Думаешь, я не переживу этого?
Achas que não sobrevivo a isto?
И если что-то пойдет не так и мы не сможем ее спасти, то я этого не переживу.
As coisas que eu faço...
Просто если я переживу эту операцию, я не знаю, кто я без этого.
Mesmo que eu sobreviva a cirurgia, não sei quem vou ser sem isso.
я этого не знаю 193
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не выдержу 34
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не хочу 149
я этого не знал 207
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не выдержу 34
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не хочу 149
я этого не знал 207