Я этого не говорил перевод на португальский
801 параллельный перевод
Я этого не говорил и никогда так не думал.
Eu nunca disse isso e nunca o pensei.
Я этого не говорил.
Não disse isso!
Я этого не говорил, дочка. И никогда не скажу.
Eu nunca disse isso, filha, nem nunca o direi.
Я этого не говорил.
Não disse isso.
- Я этого не говорил.
Eu não disse isso.
Итон, я этого не говорил.
Ethan, eu não disse isso!
- Я этого не говорил.
- Eu não disse isso.
- Я поступила неправильно? - Я этого не говорил.
- Vamos embora?
Ты что? Я этого не говорил.
Não disse isso.
Я этого не говорил
Não disse isso.
Я этого не говорил.
Eu não disse isso.
Я этого не говорил.
Não era louca e não foi isso que eu disse!
Я этого не говорил.
Céus, eu nunca disse isso.
- А Вы что, лучше меня? - Нет, я этого не говорил.
Você acha que é melhor do que eu?
Я этого не говорил.
Eu disse isso?
Значит, Вы считаете, что мне лучше уйти? Я этого не говорил.
- Acha que devo desistir?
Я этого не говорил.
Desta forma, não.
- Я этого не говорил.
Não te disse nada, certo?
Я этого не говорил. Говори о своих проблемах с мужиками, а меня оставь в покое!
Fala antes dos teus problemas com os homens e deixa-me em paz.
- Я этого не говорил.
Não, não disse.
Hет, я этого не говорил.
Não, não disse!
Разве я этого не говорил?
Não acabei de dizer isso?
- По пути в Нью-Йорк. Нет, никогда я этого не говорил. Да, это правда.
Se duas pessoas têm relações, a pressão de um envolvimento possível é levantada.
- Я этого не говорил.
E nós não somos?
- Я тебе этого не говорил, но когда Багс узнал, он вышиб себе мозги.
Não te posso dizer. Mas quando ele soube, deu um tiro nos miolos.
Этого я тоже не говорил.
Também não disse isso.
Я этого не говорил.
Nunca disse que era.
- Я тебе этого еще не говорил?
- Nunca to disse?
Я этого не говорил.
- Eu não disse isso.
Я всегда говорил, что Хуана отличная девушка, но... Не доказывай мне ничего. Я не хочу слышать этого!
Olha, há maneiras de viver, há maneiras de fazer as coisas... que as pessoas seguem quando querem viver bem e felizes, no conforto da sua gente.
Я не говорил этого, пап.
Eu não disse isso, Pop.
Я этого не говорил.
- Nunca disse que tivesse.
Я этого и не говорил.
Não, não... claro que não.
Разве не вы говорили, что немного страданий полезно для души? - Я никогда этого не говорил.
Não é o doutor quem diz que um pouco de sofrimento é bom para a alma?
- Нет, я и этого никогда не говорил.
Não, também nunca digo isso.
Я не говорил этого. Просто приходит время, когда ты понимаешь, что твое время ушло.
Estou a dizer que agora já não podemos ter essas coisas.
На вашем месте, сэр, я бы не говорил этого командиру.
Bem, eu se fosse a si não contaria ao Oficial de Comando.
Доктор, я говорил, что мы не можем сделать этого, не убив всех в куполе.
Disse-lhe que não o podíamos fazer sem matar todos os do asilo.
Я не могу этого объяснить, но он говорил о том кране, в виде слоновьей головы, в лавке.
Não sei explicar, mas ele estava a falar sobre o batoque com cabeça de elefante na loja da gasosa,
Я говорил не делать этого.
Disse-lhe para não fazer isso!
"То невероятное наслаждение, которое я получил от этого открытия, не может быть выражено словами", - говорил он. - "С этого момента я работал неустанно. Дни и ночи я проводил в трудах по математике, чтобы увидеть, согласуется ли моя гипотеза с работами Коперника, или мое счастье растает как дым на ветру."
'A intensidade do prazer que me deu esta descoberta, nunca poderá ser descrita em palavras, nunca recuei perante os cálculos, por mais difíceis que fossem, passei dias e noites embrenhado em trabalhos matemáticos, até conseguir verificar se a minha hipótese concordava com Copérnico,
Я никогда не говорил этого
Nunca disse que foi ela.
Ну, пожалуйста, я так долго не говорил этого.
Esquece. Oh, por favor, já não digo isto há muito tempo.
Видишь? Разве я не говорил, что она никогда не выйдет замуж за этого отвратительного Хампердинка?
Não te disse que ela nunca se casaria com aquele maldito Humperdinck?
Я этого не говорил!
Eu nunca disse isso!
Ещё не хватало, чтобы мой ребёнок говорил мне, какая я дура - на работе этого хватает.
É só o que eu preciso. Um bebé que me diga como sou estúpida.
- Нет, не ты, это я сказал! - Ты не говорил этого.
Não, eu é que te disse.
- Я этого не говорил.
- Eu não disse isso!
- Я вам этого не говорил, Капитан Кирк.
- Não tem de quê, Capitão Kirk.
- Я говорил тебе, нам не стоило этого делать.
- Que não devíamos fazer aquilo!
Вместо этого я хочу вернуть... обратно все плохие слова, которые говорил своей семье... даже если они не возьмут обратно свои слова.
Em vez disso, quero retirar todas as maldades que disse à minha família mesmo que eles não façam o mesmo.
я этого не говорила 357
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не знал 207
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не знал 207