А что я сказал перевод на турецкий
1,372 параллельный перевод
А я сказал : "ни за что, только не того Линка, которого знаю я".
Dedim ki, "Hiç sanşın yok. Benim bildiğim Linc yakalanmaz."
Я отнесла его на растяжку, а ювелир сказал, что оно стот 40 тысяч долларов.
Parmağıma olmadığı için kuyumcuya götürdüm, bana değerinin 40.000 Dolar olduğunu söyledi.
Я сделал это, потому что разозлился на Анвара, из-за того что он ненавидит геев, я расстроился, а Тони сказал, что отсосет мне, ну чтобы меня развеселить, я вообще ничего не хотел, а потом мы расслабились, и он у меня отсосал, а потом нас всех депортировали из России.
Anwar gaylerden nefret ettiğini söylediğinde bozuşmuştuk moralim çok bozuktu ve Tony neşelenmem için sakso çekebileceğini söyledi bir anlamı yoktu, ama kendimi kaybetmiştim sonra bana sakso çekti, daha sonra da Rusya'dan sınırdışı edildik.
А Хани сказал, что я ему тоже нравлюсь.
Hani'den hoşlanıyorum.
Нет, мой тренер сказал мне, как бы я ни старался, У меня никогда не получится. А всё из-за того, что ногу у меня косолапые.
Koç, ne kadar çalışırsam çalışayım düztaban olduğum için futbolcu olamayacağımı söyledi.
Я рассказываю тебе что-нибудь, а потом чувстую себя неловко, ты сказал Иззи Стивенс?
Seninle açıkça rahat olmadığımı belirttiğim birşey paylaşıyorum Ve sen İzzie stevens'e anlatıyorsun?
А сейчас я хочу узнать, что он сказал
Şimdi sana ne söylediğini bilmek istiyorum.
Я как раз рассталась с одним, а он сказал, что мы можем быть просто друзьями.
Kötü bir ilişkiden yeni çıkmıştım ve arkadaş olarak dışarı çıkabileceğimizi söyledi.
Как она отреагирует, когда узнает, что в первый раз я сказал "Я люблю тебя" не ей, а тебе и пачке луковых чипсов?
Ona ilk "seni seviyorum" dediğim de aslında bunu sana ve bir torba Funyuns'a dediğimi öğrendiğinde nasıl tepki verecek?
Когда я сказал, что хочу завести детей, а ты сказала, что хочешь, чтобы я сделал вазектомию, как я поступил?
Ben çocuk sahibi olmak istediğimi söylediğimde, ama sen kısırlaştırma ameliyatı geçirmem gerektiğini söylediğinde, ben ne yaptım?
Я сказал "прости", а ты - "встань и сядь там", что я и сделал, так ведь?
Ben "baksana" dedim, sen de "kalk da oraya otur" dedin, ben de öyle yaptım. Değil mi?
А кто сказал, что я не собираюсь?
Etmeyeceğimi kim söyledi?
Но если бы я зашел в ваш паб или на вашу дискотеку или в ваш клуб подошел бы к ди-джею и поцарапал бы все его диски, или побил бы все стаканы, а затем сказал, "я сожалею, я не знал что творю," это было бы не приемлемо.
Ama ben senin barına, ya da diskoteğine, ya da kulübüne gitsem ve DJ'in yanına gidip tüm kayıtlarına zarar versem veya tüm camları kırsam ve sonra da "Özür dilerim, ne yaptığımı bilmiyordum" desem bunu kabul etmezdin, değil mi?
А, это я сказал, потому что моему соседу то ли не видать, то ли наплевать, что я расстроен.
Oh, ben dedim. Çünkü ev arkadaşım ne kadar üzgün olduğumu umursamıyor.
А я что говорил! Я так и сказал!
Ben de böyle söyledim zaten.
Если бы я точно знал, я бы тебе сказал а так просто кое-что.
Eğer önümde olsaydı, sana ne olduğunu anlatabilirdim ama bir şey olduğunu biliyorum.
Я всего лишь сказал, что нам нельзя дружить, а не то я не хочу.
Ben sadece arkadaş olmasak daha iyi, dedim ; arkadaş olmak istemediğimi söylemedim.
Я всего лишь сказал, что читаю мысли, а ты начала копаться в себе.
Burada düşünce okuyabildiğimden bahsediyorum, sen ise bende bir sorun mu var, diyorsun.
Ну а что я бы сказал ей потом?
Ve ardindan ne demeliydim?
Помню, я думал, что ты вернешься домой отдохнуть или что-то поделать. а ты сказал : "иди сюда и помоги мне".
Bir seferinde izin ya da başka birsey için eve geldiğini hatırlıyorum ve bana dedin ki, "Hey, gel buraya, yardım et"
Она просила дополнительное время, а я сказал, что не могу, так как у меня встреча с...
Benden ekstra zaman istedi ama yapamazdim, su ürologla...
Что я сидел напротив нее и сказал "А что если?"
Oturup onun aleyhinde konuşayım ve "Ya eğer?"
А я ответила : "А он сказал, что это он тебя бросил, потому что от тебя пахло рыбой".
Ben de : "Ah, o da seni balik gibi koktugun için terk ettigini söyledi" dedim.
А потом я сказал, "подумай об этом еще немного, потому что мне жаль ребенка, рожденного матерью, которая его не хотела."
Sonra ben "Biraz daha düşün çünkü annesinin istemediği bir çocuğun doğması üzücü olur" dedim.
Я только говорю, что сказал мне Гарольд - деньги были в Тулуа, а тот, кто убил Альберто, украл их.
Harold bana ne dediyse sana onu söylüyorum. Para Tuluá'daymış ve Alberto'yu öldüren kişi onu çalmış.
Я же сказал вам с Кларком, что она проводит время с Лексом, а теперь и вовсе к нему переехала.
Sana ve Clark'a onun Lex ile fazla birlikte olduğunu söylemiştim. Şimdi de onla birlikte hareket ediyor.
А теперь я хочу знать что он тебе сказал.
Şimdi onun ne dediğini bilmeliyim...
- Я сказал. А что, ты это решаешь?
- Şimdi de sorumlu mu oldun?
Я ей сказал, что у нас ничего не получится, а она ответила : "Я знаю".
Asla yürümez dedim ve bana ; "Biliyorum." dedi.
А я сказал, что Лане очень больно?
Lana'nın büyük bir acı içinde olduğundan bahsetmiş miydim?
Он вел... но я должна была сказать, что это была мама. Он сказал, если я этого не сделаю тогда... тогда он сядет в тюрьму, а я останусь совсем одна.
Arabayı o kullanıyordu, ama annemin kullandığını söyledi ve bana, dediğini yapmazsam hapse girebileceğini ve tek başıma kalacağımı söyledi.
Папа сказал мне, что у меня IQ как у планктона, а я обрадовалась.
Babam, plankton zekasına sahipsin dediğinde sevinirdim.
"Не могу поверить, что Имус сказал такое." Я говорю "Блядь, а ты откуда?"
"Imus'un söylediğine inanamıyorum!" "Sen nerede yaşıyorsun?" diyorum.
Ты сказал, что если я получу хорошие оценки, они мои, а ты даже не спросил меня!
Eğer notları tutturabilirsem benim olduğunu söylemiştin, ve sormadın bile!
Тебе нужно, чтобы я сказал, что ты была права, а я ошибался?
Senin doğru benimse yanlış olduğumu mu duymak istiyorsun?
- Я тебе что сказал? Я что матери буду говорить, а?
Ne konuştuk dün, annene nasıl hesap veririm?
Когда Генри сказал, что Айлин превратилась в пыль, я подумал, может и королева тоже.
Henry, Eileen'in toza dönüştüğünü söylemişti. Belki kraliçeye de aynısı oldu diye düşündüm.
А он сказал мне, что я буду шить.
Ama bana terzi olacaksın denmişti.
А кто тебе сказал, что я сплю, бля?
Geceleri uyuduğumu nereden çıkardın?
А почему ты так странно себя повела, когда я сказал, что ты мне нравишься?
Senden hoşlandığımı söylediğimde, neden bana çok garip davrandın?
Я сказал им что-то милое, а не что-то, оу... грубое.
Odanın güzel olmasını söylemiştim, garip bir şeyler değil.
А что я, по-твоему, только что сказал?
Az önce ne dedim ben?
Я сказал то, что ты сказала ей сказать а она ударила меня этими грёбаными ножницами прямо в ногу.
Ona ne söyledin? Ona söylememi istediğin şeyi söyledim, o da lânet makası bacağıma sapladı.
Ну, она, вообще-то, еще не решила, но он ее пригласил, а она не была уверена, так что я решил... подтолкнуть ее, чтобы она сказал "да".
Aslında daha karar vermedi fakat Aaron onu davet etti ve o da tam emin değil... -... ben de evet demesini sağladım bir bakıma.
А я сказал, что это не совет.
- Tavsiye olmadığını söyledim.
Я не хотел с ним драться, но он сказал, что Квентин был тупым. А Квентин не был тупым.
Onunla hiç dövüşmek istememiştim ama Quentin'in aptal olduğunu söyledi ve Quentin aptal biri değildi.
Я рад, что ты это сказал, а то мне смелости не хватило.
Evet, bunu söylemene sevindim çünkü ben söyleyemiyordum.
А в третьих, если бы я сказал, что цветы - это гейская черта, и поэтому должны быть уничтожены, тогда, возможно, это было бы гомофобией.
C : Çiçeklerin biraz eşcinselce olduğunu ve bu yüzden öldürülmeleri gerektiğini söyleseydim o zaman belki homofobikçe olabilirdi.
- Да-да. Я сказал, что змей, а ты...
- Benimki yılanlardı, ve seninki.
200, я слышал, а Беллоус в Казначействе сказал, что 400 тысяч.
Duyduğuma göre 200,000 ve Hazine'deki Bellows da 400,000 diyor!
А я-то поверила, что ты это сказал.
O günkü konuşmana neredeyse inanacaktım.
а что я сказала 22
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что насчет тебя 278
а что насчёт тебя 111
а что 14071
а что случилось 508
а что такое 608
а что это 607
а что с ней 230
а что такого 269
а что тогда 169
а что нет 409
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что это значит 98
а что у тебя 128
а что потом 435
а что значит 97
а что ты хочешь 124
а что ты ищешь 17
а что происходит 92
а что будет 247
а что с ним 396
а что ты думаешь 91
а что я 122
а что не так 156
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что делать 130
а что я 122
а что не так 156
а что ты делаешь 106
а что дальше 100
а что ты будешь делать 51
а что там 180
а что ты здесь делаешь 109
а что ты думал 16
а что делать 130