Единственная проблема в том перевод на турецкий
81 параллельный перевод
Единственная проблема в том,... что ты пришёл на неделю раньше.
Ama sorun şu ki bir hafta erken geldin.
Единственная проблема в том, что вам придется ждать развертки всего минного поля прежде, чем вы его активируете.
Tek problem patlatmak için tüm mayın tarlasının yerleşmesini beklememiz gerek.
Единственная проблема в том, что он будет отличаться от Колина Брайса, которого вы знали.
Tek sorun şu ki, tanıdığın.. Colin Bryce'tan farklı olacağı. - Nasıl?
Единственная проблема в том, что образцы смешаны.
Tek sorun örneğin karışmış olması.
Единственная проблема в том что они – не Бен.
Sorun şu ki hiçbiri Ben değil.
Единственная проблема в том- -
Tek sorun şu...
Единственная проблема в том... что компании звукозаписи не тратят миллионы долларов продвигая что-то просто хорошее
Tek problem... müzik şirketleri sadece iyi olan için milyonlarca dolar yatırım yapmaz.
Единственная проблема в том, что нет.
Şöyle bir problem var. Üzgün değilim.
Единственная проблема в том, что в местах с хорошими лабораториями, нет полиомиелита.
Tek sorun şu ki düzgün laboratuarları olan yerde polio olmaz.
Единственная проблема в том, что я не владею ни баром, ни дискотекой.
Burada tek bir sorun var. Benim barım ya da diskom yok.
Моя единственная проблема в том. что мне почти сорок, и я чувствую себя, как моя дочь в новой школе, вы понимаете?
Tek demek istediğim şu, neredeyse 40 yaşındayım ve kendimi okula başlayan kızım gibi hissediyorum.
Единственная проблема в том, что трек был закрыт до обеда.
Tek sorun ise, hipodrom öğlene kadar açılmadı.
Единственная проблема в том, что твой отец здесь.
Tek sorun babanın zaten orada olması
Единственная проблема в том, что теперь вы знаете слишком много.
Tek problem senin çok fazla biliyor olman.
Единственная проблема в том, что правительство пьёт свободно-рыночный Kool-Aid Фридмана.
Bu konuşma, medyada kendine büyük yer bulacaktır. GO Expo'nun en ilgi çekici olaylarından biri olacak.
И единственная проблема в том.. что у тебя его нет.
Senin sorunun geçmişinin olmaması.
Хорошо, но единственная проблема в том, что кто-то украл наш лимузин.
Pekala, fakat problem şu ki biri limuzini çaldı.
Единственная проблема в том, что её 8-гиговый мини-мозг зашифрован.
Problem bilgisayarının şifreli olması.
Единственная проблема в том, что я не убивал этого парня. Макс говорит, что тобой интересуется Могильщик.
Max, Mezarcı'nın adamı olduğunu söylüyor.
Единственная проблема в том, что изменения всегда будут вести к хаосу.
Buradaki problem ise değişim daima kargaşaya sebep olur.
Единственная проблема в том, что я должна была остаться снаружи.
Tek problem benim dışarıda olmam gerekiyordu.
Единственная проблема в том, что он называет бутылочку "ба-ба", а бананы он называет "бе-бе", поэтому мне всегда нравится спрашивать
Tek problem, şişesine "bah-bah",... muzlarına "beh-beh" demesi.
По моему мнению. Единственная проблема в том, что в разговоре, записанном ранее между мистером Уэйдом и Ройсом Кромби два мужчины обсуждают веру мистера Уэйда и шутят, что единственные, кто бы пожертвовал ему деньги - это исламские экстремисты.
Tek problem, Bay Wade ile Royce Crombie arasında geçen daha önceki konuşma kayıtlarına göre her ikisinin de Bay Wade'in inançları üzerinde konuştukları ve kendisine parasal desteği bir tek radikal İslamcıların vereceği üzerine şaka yapmalarıdır.
Единственная проблема в том, что я красавчик.
Tek sorun aynı zamanda yakışıklı olmam.
Моя единственная проблема в том, что я не знаю, где, черт возьми, носит моего мужа.
Tek sorunum kocamın hangi cehennemde olduğunu anlayamamam.
Единственная проблема в том, что половина Индианы состоит из фермерских угодий.
Sorunumuz şu, Indiana'nın yarısı tarım arazisi.
Нет, единственная проблема в том, что мне ее всегда не хватает.
Sevmek ne kelime doyamıyorum.
Единственная проблема в том, что студия может доказать, что это объект искусства.
Buradaki tek problem, stüdyo eserin "işlenmiş eser" olduğunu iddia edebilir.
Единственная проблема в том, что его данные попали в базу данных.
Ama kendisi sistemde artık.
Единственная проблема в том, что я продал свою проклятую коллекцию прошлой ночью, чтобы получить разрешение.
izin alabilmek için bütün koleksiyonumu sattım.
Единственная проблема в том, что они ни в коем случае не выпустят нас отсюда.
Aksi takdirde, bizim buradan çıkmamıza izin vermelerinin başka yolu yok.
Единственная проблема в том, что банк закрыт.
Sorun şu ki, banka kapanmış.
Единственная проблема в том, что мы встречаемся с другими.
Ama şu an başkalarıyla çıkmak gibi ufak bir sorunumuz var.
Кто-нибудь приводит бабулю, потому что им кажется, что с ней что-то не так, а единственная проблема в том, что она постарела на год с тех пор, как они видели её последний раз.
İnsanlar büyükannelerinin daha cansız göründüklerini düşündükleri için buraya getirir oysa kadınla ilgili tek sorun, onu son gördüklerinden bu yana bir sene geçmiş olmasıdır.
Единственная проблема в том, что твой муж уже знает, кто я.
Sorun şu ki kocanız kim olduğumu zaten biliyor.
Единственная проблема в том, что вероятно импульс должен быть достаточно мощным и может уничтожить в процессе позитронную сеть Дейты.
Onu düşündüm ; fakat sorun şu ki : Titreşim muhtemelen çok güçlü olmak zorunda.
Единственная проблема была в том, что я не был таким хорошим пилотом, каким считал себя.
Tek sorun, belki de düşündüğüm kadar iyi bir pilot değildim.
Единственная ваша проблема в том, что вы касаетесь только узкого круга проблем.
Tek eksiğiniz sadece yerel mevzulara değiniyorsunuz.
Ты должен носить головной убор, чтобы какую-нибудь милую молодую женщину на первом свидании здесь не вырвало в женской уборной, когда она найдёт один из твоих сальных волос в своём тыквенном пюре, и моя единственная проблема состоит в том, что я работаю с кем-то,
Şapkayı takmak zorundasın. Çünkü ilk randevusu için buraya gelen bir bayan kabak püresinde senin saçından bir tel bulunca tuvalete gitmez. Benim problemim, birlikte çalıştığım kişinin, işi almasının tek sebebinin cinsiyeti olması.
Сейчас единственная проблема состоит в том, чтобы догнать его.
Şu an tek sorun aramızdaki mesafe.
Красота в этих браках среди геев в том, что это единственная проблема на которую ответит президент.
"Kim Bir Cüceyle Evlenmek Ister" gibi, "Bekâr Bayan" gibi programların izlendiği bir ülkede.
Единственная моя проблема в том, что мой муж хочет бросить меня, и что мне с этим делать, если его даже в комнате нет?
Benim tek sorunum var. Kocam benden ayrılmak istiyor ve o burada bu sorunu nasıl çözebilirim.
Единственная проблема этой теории в том, что она основана на предположении, что Вселенная справедлива.
Bu teorideki tek sorun, evreninin sadece bir yer olduğunu varsaymamız.
Проблема натуралов в том, что их единственная мечта - осуществлять контроль, управлять.
Normal adamların sorunu, ne kadar zorladıklarının önemli olmaması hâlâ kontrole, egemen olmaya ihtiyaç duyarlar.
Проблема в том, что она единственная кого мы ждем.
Sorun su ki gelmeyen sadece o.
Единственная проблема заключается в том, что сейчас не время для святости, и потому-то, как мне кажется, он и стал наркоманом.
Tek sorun, azizliğin zamanının gelmemiş olmasıydı ve bence uyuşturucu bağımlısı olmasının sebebi de budur.
Единственная проблема вашей теории в том, что тело Дарби обнаружили на территории вашей собственности.
- Sorun şu ki,... Darby'nin cesedi senin mülkünde bulundu.
Единственная проблема была в том, что никто не должен был знать, что это я делаю шоколад, иначе я бы вошла в ступор и ничего не смогла бы делать
Problem şuydu ki, onları benim yaptığımı hiç kimse bilmiyordu. Bu iş beni felç etse bile, sır olarak kalacaktı.
Единственная проблема была в том, что я не знал, как ее выпустить Смешно.
Sorun şuydu ki, elini sıktığımda, ne zaman bırakacağımı bilmiyordum. Gülünç değil mi?
Проблема в том, что пока это единственная версия, отвечающая фактам.
Buradaki problem şu ki burada olanları açıklayacak tek ihtimal bu.
Единственная проблема была в том, что он ничего не знал о перевозке мусора.
Tek sorun, çöp taşımak hakkında neredeyse hiçbir şey bilmiyordu.
единственная проблема 102
проблема в том 1891
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
проблема в том 1891
в том числе 191
в том же месте 44
в том случае 63
в том числе и я 21
в том году 21
в том направлении 18
в том и дело 40
в том 2415
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
в том то и дело 96
в том доме 18
в том смысле 322
в том мире 17
единственный ребенок 45
единственный ребёнок 16
единственная и неповторимая 28
единственная 392
единственный мужчина 30
единственный 1045
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20
единство 53
единственный друг 20
единственный парень 19
единственный раз 124
единственный путь 63
единственный и неповторимый 65
единственный день 17
единственное 3264
единственная надежда 20