Какое предложение перевод на турецкий
100 параллельный перевод
Какое предложение?
- Ne teklifi?
Какое предложение?
Ne teklifi?
Какое предложение?
Neymiş o?
Какое предложение Вам надо?
Ne cümlesi istiyorsun?
Ну, ээ, сначала, я ваш большой поклонник, и я хотел бы обсудить с вами кое какое предложение.
Her şeyden önce, büyük bir hayranınızım. Ve sizinle görüşmek istediğim bir önerim var.
- Какое предложение?
Nasıl bir anlaşma?
- Какое предложение?
- Ne teklifi?
Какое предложение можете сделать вы?
Yani bu güçlü kız meselesinin detaylarını verseniz?
Какое предложение?
Hangi teklif?
Какое предложение?
Ne tür bir teklif?
Я знаю, что господин Каинек получл конкретное предложение, - но не хотел сотрудничать. - Какое предложение?
Bay Kajinek'in, bir anlaşma önerdiğini biliyorum ama karşıdaki kişi, bunu kabul etmedi.
Какое предложение?
- Hangi tekliften bahsediyorsun?
И какое предложение вы считаете вопиющим?
AbartI dediginiz nedir?
Тогда я вас спросил : "И какое предложение вы считаете вопиющим?"
Ben de "AbartI dediginiz nedir?" dedim.
Какое предложение!
Çok cömert bir teklif!
Какое заманчивое предложение, Дени!
Amma çarpıcı bir davet, değil mi, bu?
- Напиши какое-нибудь предложение
- Bir cümle yazıver. Bir şeycik olmaz.
Ты, вроде, получил какое-то предложение? Откуда ты знаешь? Мне говорили в больнице, что ты отказался.
Sana bir teklifte bulunduklarını ve reddettiğini duydum.
Какое у вас предложение?
Kafanda ne vardı?
Если они сделают тебе предложение. Какое нибудь.
Eğer bir teklif yaparlarsa, ne kadar olursa olsun, kabul et.
Какое щедрое предложение.
Ne cömertçe bir teklif.
Ты пытаешься сделать мне какое-то предложение?
Siz bana bir çeşit teklifde mi bulunuyorsunuz?
- У меня есть предложение получше. - Какое же?
- Benim daha güzel bir fikirim var sanırım.
Он должен приехать, звонил этот редактор, хочет сделать ему какое-то предложение.
Ve bu filmi tanıtmak için gelmek zorunda. Bunu söyledin mi hiç ona?
Какое предложение?
Ne sorusu?
Ну, вообще-то, в некотором роде предложение, попробовать какое-то время, как-то так.
Şey, belki onunla yatmak için teklifimi ertelemek istiyorum, biraz gezip tozma, böyle bir şey.
Какое щедрое предложение.
Çok cömert bir teklifmiş.
А Вы припасли для нас какое-то предложение, Шерон?
Aklında birteklif var mı, Sharon?
Да, единственное что я ненавижу еще больше чем говорить одновременно - это когда меня просят закончить какое-нибудь чужое предложение.
İnsanların benimle aynı şeyi söylemelerinden daha fazla nefret ettiğim bir şey varsa, o da cümlelerini bitirmemi beklemeleridir.
Возможно, у него есть какое-то предложение.
Belki bir iş teklifi yapar.
Какое длинное предложение, Тони.
Bu berbat derecede uzun bir cümle, Tony.
Какое прекрасное предложение! Крис! Быстрее прыгай Кин-чану на руки!
Anlamadığın kısımları sana anlatmasını isteyebilirsin.
Сегодня есть какое-нибудь спец предложение?
Bugüne özel bir şeyler var mı?
Какое красивое предложение.
Hikaye diye buna derim.
Какое твоё второе предложение?
İkinci teklifiniz nedir?
Хорошо, давай с начнём сначала, какое было самое первое предложение?
En baştan başlayalım. İIk cümle neydi?
У вас... ко мне какое-то деловое предложение, мистер Ван Хорн?
Benim için bir iş teklifiniz varmış sanırım Bay van Horne?
Хорошо, какое твое предложение?
Tamam, çözümün nedir?
Ух-ты, какое классное предложение.
Ne güzel bir sözmüş.
И какое было предложение, могу я спросить?
Sorabilir miyim teklif ne kadardı.
Итак... какое твое окончательное предложение?
En iyi teklifin ne?
Какое сложное предложение.
Deniz kızları hamile kalınca tekrar deniz ayısına dönüşürmüş.
Какое щедрое предложение, граф.
Ne kadar cömert bir teklif, kontum.
Если мы представим им какое-то мирное предложение...
Onlara gidip kendimizce bir şeyler sunarsak...
Какое странное предложение.
Tuhaf bir cümle oldu.
Они уже должны были сделать какое-нибудь предложение.
Nasılsa mutlaka bir amaçları vardır.
Они уже должны были сделать какое-нибудь предложение.
Mutlaka birşeyleri vardır.
Какое ещё предложение?
Ben... Ne teklifi?
Какое потрясающее предложение..
Ne harika bir teklif...
Это место, которое я хотел получить в собственность, и сделал предложение, какое-то время назад.
Orası uzun zamandır almak istediğim ve teklifler yaptığım mülk.
Ух, какое щедрое предложение.
Vay be, bu büyük bir teklif.
предложение 197
предложение в силе 32
предложение мира 19
предложение принято 19
какое сегодня число 72
какое облегчение 444
какое совпадение 435
какое 2322
какое тебе дело 115
какое красивое 43
предложение в силе 32
предложение мира 19
предложение принято 19
какое сегодня число 72
какое облегчение 444
какое совпадение 435
какое 2322
какое тебе дело 115
какое красивое 43
какое это имеет значение 260
какое имя 31
какое решение 33
какое красивое имя 44
какое разочарование 76
какое мне дело 74
какое сообщение 65
какое красивое платье 31
какое дерьмо 33
какое удовольствие 36
какое имя 31
какое решение 33
какое красивое имя 44
какое разочарование 76
какое мне дело 74
какое сообщение 65
какое красивое платье 31
какое дерьмо 33
какое удовольствие 36