Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ К ] / Как женщина

Как женщина перевод на турецкий

1,611 параллельный перевод
Или как женщина, которая знает карате.
Ya da karate yapmayı bilen bir kadın da istisnadır.
Я только хочу расширить свои возможности как женщина.
Tek istediğim bir kadın olarak seçeneklerimi genişletmek.
когда я оделся как женщина.
O da kadın gibi giyinmem.
Или Халли Берри, как Женщина-Кошка?
Kedi Kadın kostümüyle Halle Berry'yi mi?
Держи его, как женщина.
Silahı kadın gibi tut.
Будь уверен. — Ты как женщина в "Омене".
- Sen, Omen'deki kadın gibisin.
Я думаю, ты сам не хочешь слушать про своё дерьмо, потому что у тебя его слишком много, ты боишься потерять контроль, и сорваться на визг, как женщина.
Bence saçmalıklarını dinlemek istemeyen asıl sensin. Çünkü çok fazla var. Sen de kendini kaybetmekten, sesinin tonunu ayarlayamamaktan ve kadın gibi görünmekten korkuyorsun.
Я пыталась ее одеть, но она не хочет выглядеть, как женщина.
Cidden çok ağır. Sabah giydirmeye çalıştım ama kız gibi olduğunu düşündü sadece.
Как женщина ушла от вас к Арчеру Монтгомери?
Bir kadın nasıl olurda senden ayrılıp Archer Montgomery'e gider?
И каждый божий день я, как женщина, должна проходить вдоль этой стены мужчин.
Bir kadın olarak her gün bu erkek dolu duvarın yanından geçmem gerekiyor.
Потому что я хочу поехать со своим парнем, как женщина... как женщина с возлюбленным.
- Çünkü... Erkek arkadaşımla uzaklaşmak istiyorum. Bir kadın gibi.
Всмысле, этот Бой Джордж выглядит как женщина.
Yani Boy George kadın gibi görünüyor.
Хотя, как показывают мои фильмы, я не претендую на хорошее знание женщин, но в случае Марадоны мне было легко увидеть, что поговорка "за каждым успешным мужчиной стоит женщина"
Zaten filmlerim de, benim kadınları çok iyi tanımadığımı ispatlasa da, Maradona'nın durumunda, "her başarılı erkeğin arkasında bir kadın vardır" deyiminin boş bir deyim olduğunu düşünmek kolaydı.
Незамужняя женщина, которая живет с таким, как Дровер?
Drover gibi biriyle yaşayan bekar bir kadın olarak mı?
Как вы полагаете, она была правдивая женщина?
Dürüst bir insan olduğunu söyleyebilir misiniz?
Здесь как-то была женщина, пишущая в газете, в "Санди Комет".
Geçen gün okuduğum The Sunday Comet'ta yazan bir kadın var.
Это как стрелять сидящих уток, сказала пару слов, улыбка, и я готова... не знаю, что ты сделал со мной, взрослая женщина не должна попадаться так легко
Yerdeki kuşu vurmak gibiydi. Kısa bir sohbet, bir gülüş ve bebeğim vurdun beni. Bana ne yaptın bilmiyorum hala.
и как она всегда мечтала поехать в Японию и изучать его там и как все вышло по-другому и что это была хорошая жизнь, но... может быть в ней жила другая женщина... которую никто не видел... а я увидела эту другую женщину в ней... Не подумайте, что она была несчастлива...
... tabii hayat ne kadar acımasız... her şey çarçabuk hızla değişiyor, yine de mutsuz olduğunu düşünme.
Мужчина избирается и женщина присоединяется к нему как первая леди.
Bir adam seçilir ve bir kadın first lady olarak olaya dahil olur.
Пожилая женщина, беззащитная ; у неё давно начались проблемы со спиртным, но, как я понял из слов консьержа, она стала пить ещё больше после возвращения месье Эндрю Рэстрика из Южной Африки.
Yaşlı, güçsüz bir kadın ve içki sorunu var. Kapıcıya göre de bu sorun Bay Andrew Restarick'in Güney Afrika'dan dönüşünden sonra ağırlaşmış. Ben de niçin böyle olduğunu merak ettim.
- Та женщина, как её зовут?
O kadının adı neydi?
Не так как я люблю Майри.Она прекрасная женщина.
Maire'yi sevdiğim gibi değil. O mükemmel bir kadın.
Ты смотришь, как красивая женщина.
Güzel bir bayan gibi görünüyorsun.
Это гениальная женщина из Аргентины - мисссис Рейнхольт который будет учить нас тому, как эти маленькие сосунки работают.
Bayan Reinholt'un, bize bu küçük emicilerin nasıl etkili olduğunu gösterecek olan Arjantinli dehası.
Ты самая лучшая в мире самоуничножающаяся женщина в мире или как?
Kendi kendine zarar vermekte üstüne yok!
Я хочу выглядеть, как настоящая женщина.
Gerçek bir kadın gibi görünmek istiyorum.
Это женщина, она как стихия, ты понимаешь?
Bu kadın çok inatçı bir şey.
А Харриет обвела их кружочком, как будто эта женщина важнее, чем другие.
İsmi bir önemi var dercesine daire içine alınmış.
я хотела быть с вами как обычна € женщина, несмотр € на моЄ прошлое.
Geçmişimi görmezden gelerek Normal bir kadın gibi seninle konuşmak istedim,
Я хочу почувствовать себя чистой, как нормальная женщина.
Normal bir kadın gibi temiz hissetmek istiyorum.
Женщина, ждущая ребенка, должна знать, как защитить себя.
Çocuklu bir kadın kendini nasıl koruması gerektiğini bilmeli.
Мужчина и женщина, выглядевшие как Сузанна и Пол... они их убили.
Bir adam ve bir kadın Susanne ve Paul'u öldürdü.
Ты моя женщина, и я о тебе позабочусь. Как и обещал.
Sen kadınımsın, ve söz verdiğim gibi, sana bakacağım.
Несмотря на то, что я впечатлен тем, как ваша первоклассная команда детективов при помощи отпечатков пальцев смогла доказать, что подозреваемая женщина оказалась мужчиной, у вас нет бриллиантов, у вас нет преступного сговора, и определенно нет убийства.
Her ne kadar uzman dedektif takımının parmak izlerinden, bir kadın şüphelinin erkek olduğunu ortaya çıkarmasından etkilensem de, elinde elmas da yok, suç ortaklığı da, ve kesinlikle cinayet te yok.
Вы знаете как выглядела эта женщина?
Kadın nasıl biriydi?
Как вам нравится, что у вас на диване сидит женщина, которая думает, что любит вас, как вы этим наслаждаетесь.
Kanepende sana aşık olduğunu düşündüğün bir kadının olmasının ne kadar hoşuna gittiği ve üzerine atlamak istediğin gibi.
Боже, женщина, у тебя память как у золотой рыбки.
Kadında lepistes hafızası var!
Босс, свидетель утверждает, что видел как за угол завернула женщина с окровавленными руками.
Bir görgü tanığı, elleri kanlı bir kadını köşede görmüş.
Я эксперт в этой области, и я видела, как эта женщина смотрит.
Bu, benim uzmanlık alanım.. .. ve o kadının bakışlarını gördüm.
Женщина как она, это настоящая беда...
Böyle bir kadın adamı hasta eder.
ЖЕНЩИНА : хороший ездить, как у мальчиков.
Güzel binmek, çocuklar.
Ты и представить себе не можешь, как та женщина бесновалась.
O kadının ne kadar deli olduğunu bilmiyorsun.
Как только что-то хорошее случается с тобой, хорошая ли это женщина или возможность совершить добро, ты всегда меняешь её, чтобы извлечь пользу для себя.
Ne zaman, başına iyi bir şey gelse iyi bir kadın ya da iyi bir şeyler yapma fırsatı bunu her zaman çevirip, kendinle ilgili bir şey hâline getiriyorsun.
Женщина может быть и умной, и красивой, и сильной, как Королева Елизавета Первая!
Bir kadın zeki güzel ve güçlü olabilir, Kraliçe Birinci Elizabeth gibi!
Как думаешь, Джулия Робертс — красивая женщина?
Sence Julia Roberts güzel bir kadın mı?
И как только ты соберёшь всех... это должны быть все, кто уехал. И как только ты убедишь их присоединиться... эта женщина скажет, как именно вам следует вернуться.
Bütün arkadaşlarını topladıktan sonra ama giden herkesi toplamalısın ve onları sana katılmaya ikna ettiğinde o kadın sana, tam olarak nasıl geri döneceğinizi söyleyecek.
В этой церкви женщина, которая расскажет нам как вернуться к твоему мужу
Bu kilisede bir kadın var ve o bize kocana nasıl geri döneceğimizi söyleyebilir.
Прямо в рекламе! Я выступал как-то в Орегонском Университете, и одна женщина сказала мне : " Это вы делали ту рекламную полосу, где женщины говорят о женщинах?
Oregon Üniversitesi'nde bir konusma yaparken kadinin biri kalkip, söyle dedi : " Aman Tanrim!
Но если красивая женщина из твоего прошлого... говорит о том, какая ты горячая, и как ей жаль, что она с тобой не переспала, я не стану говорить ей, какая ты ненасытная.
Fark ettim ki geçmişinden gelen cazip bir kadın ne kadar ateşli olduğunu ve seninle yatmadığına pişman olduğunu söylerken ona senin rodeoya müsait olmadığını söyleyen olmak istemedim.
Посмотри на себя. У тебя все идет как надо. Ты невероятно могущественная женщина, ты такая красивая.
İnanılmaz derecede güçlü ve alımlı bir kadınsın.
Эта женщина может вывести меня из себя как никто другой.
Bu kadın beni kimsen yapamayacağı kadar çıldırtıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]