Как женщину перевод на турецкий
621 параллельный перевод
- Вы любите её как женщину, ведь так?
- Onu farklı bir kadınmış gibi seviyorsunuz, değil mi?
Он сказал мне, что я не должен любить её как женщину.
Onu farklı şekilde sevmemem gerektiğini söyledi.
Мне вовсе не нужно, чтобы вы меня любили как женщину.
Benim senden istediğim o tür bir duygu değil.
Не как женщину, а как настоящего автомобилиста.
Kadın olduğunuz için değil cesur bir sürücü olduğunuz için.
Тебе нужен серьёзный человек, который будет тебя любить как женщину.
Sana kadın olduğunu hissettirecek gerçek bir erkek lazım..
Воспринимайте меня не как женщину, а как личность.
Beni bir kadın olarak düşünmeyin, insan olarak düşünün.
- Как зовут ту женщину?
- O kadının adı ne?
Точка зрения, которая приведёт эту женщину в этот кабинет перед тем, как её словит полиция.
Şu hatunu polislerden önce ofisime getirecek bir fikir.
Как же хочется женщину!
Şimdi yanımda bir kadın olsaydı...
Я конечно не могу тебя учить, Лу,... такую умную женщину, как ты.
Senin yanlış anlamana sebep oldum Lou. Senin gibi zeki bir kız.
- После того, как ваш брат погиб, вы тащили женщину весь остальной путь в одиночку?
Kardeşin öldükten sonra, kalan yolda kadını tek başına mı aşağıya taşıdın?
Я хочу сказать, что как только я встречаю привлекательную женщину, я начинаю притворяться, что у меня нет желания ухаживать за ней.
Kastettiğim şuydu, ne zaman çekici bir kadınla karşılaşsam... onunla sevişmeyi istemiyormuşum gibi davranmak zorunda kalırım.
Я запомнил бы такую красивую женщину, как вы.
Sizin kadar çekici birini hatırlardım.
Я никогда не встречал такую женщину, как вы.
Senin gibi bir kadın tanımadım.
Но с тех пор, как газеты напечатали репортаж об этом деле, один тип заявился в полицию, утверждая, будто помнит женщину за рулём машины.
Ama gazeteler ortaya çıktıktan sonra tanıklardan birisi direksiyon başında bir kadın gördüğünü söylemiş.
Нет, на то, чтобы слететь вниз на веревке, спасая любимую женщину... как горбун из собора Парижской Богоматери!
Hayır, sevdiğin kadını kurtarmak için oradan bir iple sallanır mıydın? Notre Dame'ın kamburu gibi?
Как репортёр, вы когда-нибудь писали статью... где человек становился очень взволнованным всякий раз когда видел женщину... с длинными и распущенными волосами?
Bir muhabir olarak, uzun dalgalı saçlı kadınları görünce heyecanlanan bir adamın hikâyesini hiç yazdınız mı?
Потому что он как ворон всегда готов броситься на обанкротившееся предприятие... И на женщину, если у нее трудности.
İcradaki bir fabrikaya ya da yalnız bir kadının üstüne konmaya hazır bir akbaba gibi.
Стоит бросить женщину, как она скажет, что у тебя крыша поехала.
Bir kadını terk edersen arkandan tabii ki deli der.
Я оперировал женщину под влиянием... Я не должен был этого делать, так как был пьян...
Sarhoşluğun etkisi altında bir kadını ameliyat ettim.
Я всегда хочу женщину, перед тем, как кого-нибудь убить.
Oysa ben birini öldürmeden önce hep bir kadın isterim.
Твой друг ведет себя так, как-будто он впервые в жизни увидел женщину.
Arkadaşın, ömründe hiç kadın görmemiş gibi davranıyor.
Я ищу женщину, Свою женщину, любимую и ласковую, как моя мать.
Bir kadın arıyorum,... annem gibi güzel ve nazik bir kadın arıyorum.
Человек, который купил эту женщину, умер до того, как она сюда прибыла она уже куплена, поэтому можно начать торги заново - кто даст больше, тот ее и заберет.
Bu hanımı alan adam, o daha gelmeden önce öldü, En yüksek ödeyen şimdi onu alır.
Хотелось бы мне иметь такую женщину как ты.
Böyle bir karım olsun isterdim.
Однако Сэм страшно долго её дожидался, и звали эту женщину Лючана, также как миссис Роут.
Ve onun adı Lejiana'ydi, ve Bayan Roat'un da adı aynı.
Верно подметили. Я заметила, он не может смотреть на женщину, не побелев, как простыня или не покраснев, как рак.
Bu adamın bir kadına bakarken ya bembeyaz kesildiğini ya da ıstakoz gibi kızardığını fark ettim.
Подождите минуту, и вы увидите, как солдат превратится в женщину.
Bana bir saniye müsaade edersen şimdi bu asker kendini bir kadına dönüştürecek.
Он изобразил меня как Новую Женщину современной эпохи.
Beni'Çağımızın Yeni Kadını'olarak lanse etti.
Ну, ты можешь любить мужчину так же, как любишь женщину.
Şey ; bir erkekle, bir kadın kadar iyi sevişebilirsin.
Они этого не сделают как посмотрит общественность, если они... подадут в суд на пожилую женщину, которая хотела навестить свою дочь.
Büyük bir havayolu şirketinin yaşlı bir kadına kızını ziyaret etmek istediği için dava açması hiç de iyi olmaz.
Как можно толкать пожилую женщину.
- Ama öyle. Yaşlı bir kadını böyle itip kakıyorlar.
Как такой грубый, как ты, смог найти женщину, которая читать умеет?
Nasılolurda senin gibi biri, okumayı bilen birini buldu?
Как только мы туда доберемся, он заберет и золото, и женщину.
Oraya varır varmaz, hem kadını hemde altını alacak.
Я как-то привел сюда купать одну женщину.
Bir zamanlar genç bir kızla yüzmeye gelirdik.
Сейчас, когда я вижу другую женщину, я не могу так же четко, как раньше, классифицировать её в класс избранных или отверженных.
Artık bir kadın gördüğümde, kolayca "işe yarar" veya "yaramaz" gibi tasniflerde bulunamıyorum.
Полицейские источники опознали ее как ту же женщину, которая была с разыскиваемым ранее в гостиничном номере, где полиция пробовала устроить засаду.
Polis kaynakları kadının, otel odasında tutuklamaya çalıştıkları kaçağın yanındaki kadın olduğunu doğruladı.
Уверена, ты знаешь как заставить женщину вроде меня чувствовать себя хорошо
Benim gibi bir kadına kendini iyi hissettirmesini çok iyi biliyorsun.
Как ты смеешь повышать голос на женщину!
Bir hanımefendiye nasıl sesini yükseltirsin!
Поверь, я люблю тебя так как ни один мужчина не любил свою женщину.
Her kadının, seni benim sevdiğim kadar seven bir erkeği olmalı.
Убьём пару чиновников до того, как они опозорят хотя бы одну женщину.
Kuru lâfın anlamı yok! Bir Hint kadının namusunu lekelemeden birkaçını öldürelim.
За женщину! - Как ты могла это сделать?
- Bunu nasıl yapabildin?
Умный адвокат рисует Литу Фокс как покинутую женщину.
Zeki avukatlar Lita Fox'u terkedilen bir kadın gibi gösterir.
Ну, убей старую, слабую, слепую женщину, как убил Джиля.
Seni cadı! Haydi devam edin, öldürün beni! Ben kör ve yaşlı bir kadınım, zor bir iş değil!
Некоторые знают, как получить женщину.
Bazı herifler kadınları nasıl elde edeceğini gerçekten biliyor.
А такие как ты, способные ударить беззащитную женщину, чего достойны?
Çekil! Ya senin gibi savunmasiz bir kadina vurmaya kalkisan insanlar?
Надеюсь, что в его годах я смогу просыпаться каждое утро и видеть рядом такую же красивую женщину, как вы.
Onun yaşına geldiğimde her sabah kalktığımda... yatağımda sizin gibi güzel bir kadın bulsam, daha ne isterdim.
Господи, как он терпит эту женщину?
Tanrım, o kadına nasıl dayanabiliyor?
Вы забыли, как сделать женщину счастливой.
Bir kadını mutlu etmenin nasıl bir şey olduğunu unuttunuz mu?
Я знаю женщину, фамилия которой стала звучать как
Friar-Towes adında bir kadın tanırdım.
Как зовут ту женщину, что танцует с Ореном?
Oren ile dans eden kadının adı ne?
женщину 341
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как живешь 36
как живёшь 22
как жизнь 1256
как жаль 819
как же так 457
как же я рада 19
как же мне повезло 26
как же я устал 20
как же холодно 23
как же я устала 17
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как жарко 50
как женщины 30
как женщина 164
как жена 55
как же 872
как же я рад 31
как же так получилось 26
как же я тебя люблю 22
как же я 38
как жарко 50
как женщины 30
как женщина 164
как жена 55
как же 872
как же я рад 31
как же так получилось 26
как же круто 23
как жить 98
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как жалко 106
как же ты 34
как же там 21
как жить дальше 48
как жить 98
как же иначе 75
как же хорошо 85
как же так вышло 38
как же его 27
как жалко 106
как же ты 34
как же там 21
как жить дальше 48