Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ М ] / Мне нельзя доверять

Мне нельзя доверять перевод на турецкий

53 параллельный перевод
Попроси их не ждать... Мне нельзя доверять.
Düşündükleri gibi biri değilim, güvenilir de değilim.
И я уверен, лорд Рифа рассказал вам все причины, по которым мне нельзя доверять.
Lord Refa bana güvenmemenizi gerektiren sürü sebep saymıştır.
Не думай, что мне нельзя доверять.
Benim güvenilmez olduğumu düşünmeni istemiyorum.
ЧАРЛИ Очевидно, мне нельзя доверять.
Pek güvenilir bir adam değilim.
Ты говорил мне нельзя доверять никому.
Bana hiç kimseye güvenmememi söylemiştin.
Он говорит, что мне нельзя доверять?
Benim sigortasız olduğumu mu söylüyor?
Стоило появиться единственной клёвой тёлке на тысячу миль вокруг, как она выставляет меня идиотом, ворует мою двустволку, а потом сообщает, что мне нельзя доверять.
Tabi ya, binlerce kilometreden sonra ilk kez önüme bir kız çıkıyor beni aptal yerine koyuyor, elimden çiftemi çalıyor ve bana güvenemeyeceğini söylüyor.
Ты думаешь, что мне нельзя доверять?
Bana güvenemeyeceğini düşünüyorsun.
Типа, она слишком могущественная, а я ещё слишком легкомьıсленная и мне нельзя доверять.
Anlaşılan çok güçlüymüş, ben de yeterince sorumluluk sahibi değilmişim ve güvenilmezmişim.
О, это мне нельзя доверять?
Güvenilmeyecek ben miyim?
Ты думаешь, что мне нельзя доверять в проведении школьной вечеринки, и ты проверяешь меня.
Lise partisiyle başa çıkamayacağımı düşünüp beni kontrol ediyorsun.
Мне нельзя доверять.
Bana güven olmaz.
Мне нельзя доверять.
Bana güvenmeyin.
Мне нельзя доверять.
Bana güvenemezsiniz.
Мне нельзя доверять.
- Bana güvenilmez.
Мне нельзя доверять, Соки.
Güvenilmezim, Sookie.
И он сказал, что мне нельзя доверять.
- O da güvenilir olmadığımı söyledi.
Я думал, мне нельзя доверять.
Güvenilmez biri olduğumu sanıyordum.
Потому что мне нельзя доверять.
Çünkü kendimi kanıtlamış olmam yetmiyor.
Генри убедил тебя, что мне нельзя доверять.
Henry evlenme isteğime güvenemeyeceğine seni inandırmış.
Мне нельзя доверять. Я чокнутая.
Bunun için bana güvenmemelisiniz, ben delinin tekiyim.
Он даже имел наглость заявить, что мне нельзя доверять.
Güvenilmez biri olduğumu bile söyledim.
Они собираются использовать слухи, что я тайный гей, чтобы показать, что мне нельзя доверять.
Güvenilir olmadığımı gösterecek gizli gey olduğuma dair dedikoduları kullanacaklar.
Потому что мне нельзя доверять.
Çünkü bana güvenilmez.
Почему это мне нельзя доверять?
Neden güvenilmez birisiymişim?
Мне нельзя доверять секреты.
- Bana sır verilmez.
– Когда всё закончится, я буду выглядеть, как будто я отказался от слияния, что мне нельзя доверять, не говоря уже о том, что я буду выглядеть слабым, собираясь сливаться с компанией, которая борется за своё место, типа твоей.
- Bu iş bittiğinde, birleşmeden geri çekilmiş gibi görüneceğim. sallantıda olan zayıf bir firmayla birleşmeye ihtiyaç duyacak kadar düşük görüneceğimi söylememe gerek yok.
- Они скажут, что мне нельзя доверять.
Güvenilmez olduğumu söyleyecekler.
Я не могу пользоваться этим. Мне нельзя доверять с этим.
Kullanamam, bana güvenilmez.
Слушай, я знаю, ты нутром чувствуешь, что мне нельзя доверять.
Dinle, içgüdülerin bana güvenmemeni söylüyor.
Они боялись, что мне нельзя доверять.
Bana güvenemeyeceklerinden korktular.
Мне приходилось иметь дело со страшными людьми, которым нельзя доверять.
Kötü insanlarla beraber dolaştım- - sadece güvenebileceğim bir insan bulabilmek için.
То есть, конечно, я красавчик, но доверять-то мне нельзя.
Yani yakışıklıyım o sorun değil ama bana da güvenilmez ki.
Мне совсем нельзя доверять.
Güvenilmez bana.
Я владелец компании, мне уж точно нельзя доверять, так?
Şirketin sahibi olduğum için söylediklerim güvenilmez, değil mi?
Мне нельзя доверять.
Güvenilir değilim.
Мне кажется, что мужчинам ни в коем случае нельзя доверять.
Yakın zamanda, erkeklerin pek de güvenilir olmadıkları dikkatimi çekti.
Мне Маилз сказал! Волтер Маилз из ЦРУ, ему нельзя доверять.
- Walter Miles CIA'den, ona güvenemezsin.
Но доверять мне нельзя, так?
- Ama bana güvenmemen gerekiyordu, değil mi?
Мне плевать, что Улрик и его люди для тебя сделали или пообещали. Нельзя доверять им, Билл.
Ulrich veya bu insanlar sana ne derse desinler ne vaat ederlerse etsinler, onlara güvenemezsin Bill.
Нельзя доверять, но мне такие даже нравятся.
Güvenilmemeli, ama ben onları seviyorum gibi.
А на самом деле.... Пожалуй, доверять нельзя было мне.
Doğrusu, güven olunmayacak birisi varsa o da ben olabilirim.
Мне трудно поверить, что Элиан дурно обо мне думает, но доверять никому нельзя.
Elyan'ın beni öldürmeyi düşündüğüne inanmak zor ama hiç kimseye güvenemem.
Мне хочется тебе доверять, но рисковать нам нельзя, вдруг снова ими заплатишь.
Sana güvenmek istiyorum, ama bunları yeniden kullanma riskini göze alamayız.
Я начинаю думать, может мне нельзя доверять Джеку.
Bana olan güveninin kaybolduğunu gördüğüm zaman karşılığında benim de sana olan güvenim kaybolmaya başlar. Ben de "Belki bu Jack'e güvenmemeliyim" diye düşünmeye başladım.
Ты прав, лосяра, мне доверять нельзя.
Haklıydın geyik. Bana güvenemezsin.
Отец Габриэль приходил ко мне позавчера и сказал, что вновь прибывшим нельзя доверять, что они опасны, что они поставят себя выше общины.
Peder Gabriel iki gün önce beni görmeye geldi ve yeni misafirlerimizin güvenilmez ve tehlikeli olduklarını ve kendi çıkarlarını, bu topluluğun önüne koyacaklarını söyledi.
Нет, ты не оставил мне выбора, тебе нельзя доверять.
- Başka seçeneğim yok çünkü güvenilmez olduğunu kanıtladın, ben beraber amacımızı gerçekleştireceğimiz...
Полагаю мне никому нельзя доверять, так?
Sanırım burada kimseye güvenemem, değil mi?
Мне нельзя доверять.
Kendi başıma duramadığım anlamına gelir.
- не стоит вмешиваться. - Стоило мне переспать с Доком, и мне уже ничего нельзя доверять, да? Ж :
Burnunu sokman gerekmiyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]