Мы зашли перевод на турецкий
529 параллельный перевод
Мы зашли слишком далеко, чтобы отступать.
Geri dönemeyecek kadar ilerledik.
Тогда мы зашли в отель, оставить ему записку.
Biz de resepsiyona gidip mesaj bırakmak istedik.
Что у нас сломались машины, и мы зашли в твою спальню,.. -... чтобы вызвать такси?
Arabamızın bozulduğunu taksiciler grev yaptığı için sende kaldığımızı mı söyledin?
Ладно, мэм мы зашли к моей подруге и подруге капитана.
Şey, bayan, benim bir arkadaşıma uğradık ve yüzbaşının.
Как же удачно мы зашли, дорогая.
Senle karşılaşmak ne şans ama.
Мы зашли, недокричались тебя и затем убрались отсюда и мы никогда не спускались в подвал
Buraya geldik, seni çağırdık, ve sonra çekip gittik, ama kilere hiç inmedik.
Мы зашли просто ради шутки, и я попросил рекламные проспекты.
Yunan adaları ya da öyle bir yerdi.
Именно поэтому мы зашли так далеко и сделали её беглецом от правосудия, чтобы Вандам не смог отказаться взять её с собой.
Onu da kanun kaçağı yapmak için o kadar zahmete girdik ya. Vandamm onu yanında götürmek zorunda kalsın diye.
- Мы зашли пожелать ему удачи.
- Biz de ona şans dilemek için uğramıştık.
Ну, да, мы зашли туда потом, чтобы выпить молочный коктейль.
Evet, sonra bir şeyler yemek için uğradık.
Мы зашли так далеко,.. что можем согласиться даже на это.
Bu kadar ileriye gitmişken işimize devam etmeliyiz.
Мы зашли на сотни световых лет дальше, чем любой земной корабль.
Dünya gemilerinin keşif yaptığı yerlerden yüzlerce ışık yolu uzağız.
Мы зашли к ней. Так. - Выпили немного.
Onun evine gittik, bir iki kadeh içtik.
Мы зашли слишком далеко.
Çok ileri gittik.
Жорж, это означает, что, возможно, мы зашли слишком далеко.
Georges belki de çok ileri gittik.
- Мы зашли в бар выпить.
- Bir içki için bir bara uğradık.
Не верю, что мы зашли так далеко, а это нас остановит.
Bundan sonra duramayız.
Мы зашли посмотреть.
Buraya yalnızca bir şey izlemeye geldik.
Ты хочешь, чтобы мы зашли домой?
Eve gitmek ister misin?
Мы зашли в дом, чтобы взять пальто. И я бросила накидку здесь, на диване.
Paltolarımızı almak için içeri girmiştik ve... pelerini oradaki kanapenin üstüne attım.
- Привет! Мы зашли, чтобы попрощаться с Мэдди.
Maddy ile vedalaşmaya geldik.
Мы зашли очень далеко.
Yakında, bir yatak için hazır olacaksın.
Мы зашли слишком далеко.
Fazla ileri gittik.
- Мы зашли в сувенирный магазин.
- Hediyelik eşya dükkanına uğradık.
Потом мы зашли в пару магазинов
Sonra da Bendel'a gittik.
[Морган] Мы из-за них зашли так далеко.
Bizi çok fazla zorladılar.
Мы зашли так далеко.
Buraya kadar geldik.
Мы очень быстро зашли очень далеко.
Çok kısa zamanda çok yol aldık.
Мы все зашли слишком далеко.
Çok ileri gittik.
Удивительно, что мы так далеко зашли.
Buraya kadar gelebilmemiz inanılmaz zaten.
В чем нет смысла, Хокинс? Мы уже и так слишком далеко зашли.
- Anlamı olmayan ne Hawkins?
Мы избавились от авто и зашли в "Korova Milk" пропустить чего-нибудь.
Bu yüzden arabadan kurtulduk ve uykudan önce bir şeyler içmek için Sütbara uğradık.
Затем они зашли за деревья, и больше мы их не видели.
Ve sonra ağaçların içine doğru ilerlediler... ve bu onları son görüşümüzdü.
Мы с братом зашли отужинать... отметить мой досрочный уход с казенных харчей.
Kardeşim ve ben yemek yemeye... devlet hizmetinden erken salıverilmemi kutlamaya geldik.
Мы давно не виделись, зашли в кафе, выпивали и говорили только о тебе.
Uzun zamandır görüşmüyorduk. Sürekli seni konuştuk.
Мы только зашли сделить небольшие покупки.
Yalnızca azcık alışveriş yapacağız. Hepsi bu.
Мы оба зашли слишком далеко.
- İkimiz de fazla ileri gittik.
Мы так далеко зашли и ты хочешь вернуться?
Hadi. Bunca yol geldik geri mi döneceksin?
Мы с Линдой зашли поздравить Винса у него ведь сегодня день рождения
Linda ile ben Vince'e pastasını vermeye gelmiştik - Doğum günü için
Мы с Джуди Роуз зашли в этот дом.
Dediğim gibi, Judy Rose ve ben buraya geldik.
Зашли значит на вокзал, и ждем мы парня.
Nedenini sorma. Her neyse, tren istasyonuna gidip adamı beklemeye başladık.
Мы зашли в тупик.
Olduğumuz yerde sayıyoruz.
Теперь, когда мы зашли так далеко, нам остается только идти вперед!
Sakin ol, Sakuragi-kun.
Порядок, мы зашли.
Tamam, içerideyiz.
Боже Всемогущий, Фрейзер, мы случайно зашли в адскую комнату ожидания.
Tanrım. Frasier cehennemin bekleme odasına düştük.
Аттракцион поломался и мы с Кэрол зашли за пару механических голландских детей.
Arabamız bozuldu Carol ve ben de Hollandalı mekanik çocukların arkasına gittik.
Она может изменить вещи, которые нужно изменить, пока мы не зашли в тупик.
Hepimiz yolun sonuna varmadan... değişmesi gereken şeyleri değiştirecek.
Мы ходили и ещё зашли пообедать.
- Ne? - Alışveriş yaptık ve yemek yedik.
Если бы вы зашли в квартиру, мы бы позвонили...
Eve gelirseniz, lobiyi ararız...
- Нет, мы зашли к приятелю, офицер.
- Aslında memur bey, bir arkadaşı ziyaret etmek için gelmiştik.
Мы пытаемся выйти на человека, связанного с Винсенсом Но пока зашли в тупик.
Vincennes'in ortaklarıyla ilgili bilgi aradık. Ama ipucu bir şey vermedi.
мы зашли слишком далеко 59
мы зашли так далеко 22
мы зашли в тупик 29
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы зашли так далеко 22
мы зашли в тупик 29
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88