Мы зашли так далеко перевод на турецкий
79 параллельный перевод
Именно поэтому мы зашли так далеко и сделали её беглецом от правосудия, чтобы Вандам не смог отказаться взять её с собой.
Onu da kanun kaçağı yapmak için o kadar zahmete girdik ya. Vandamm onu yanında götürmek zorunda kalsın diye.
Мы зашли так далеко,.. что можем согласиться даже на это.
Bu kadar ileriye gitmişken işimize devam etmeliyiz.
Не верю, что мы зашли так далеко, а это нас остановит.
Bundan sonra duramayız.
Я не думала, что мы зашли так далеко в наших отношениях.
İlişkimizde öyle bir noktada olduğumuzdan haberim yoktu.
Мы зашли так далеко, как только могут зайти двое в защитных костюмах.
Nükleer ekipman içerisindeki iki insanın yakınlaşabileceği derecede yakınlaştık.
Боже... я не знаю, как мы зашли так далеко.
Buraya kadar nasıl geldik bilmiyorum.
Благодаря солдатам вроде Вивера мы зашли так далеко.
Weaver gibi askerler sayesinde bu duruma gelebildik.
Я не знаю как так получилось, что мы зашли так далеко.
Buraya kadar nasıl geldik, bilmiyorum.
Мы зашли так далеко... Слишком далеко.
O kadar ilerlemiştik ki...
И ты должен быть благодарен мне за то, что мы зашли так далеко и подобрались так близко, чтобы превратить это место в то, чем оно должно быть.
Bunun için bana teşekkür etmeniz gerek. Burayı olması gerektiği hale getirmek üzereyiz artık.
Нет! Мы зашли так далеко не для того, чтобы сдаваться!
Buraya kadar vazgeçmek için gelmedik.
Диппер, мы зашли так далеко.
Dipper, bu kadar yaklaştık.
Что ж, мы зашли так далеко.
Buraya kadar geldik.
Мы зашли так далеко, что я уже не знаю, можем ли мы вернуться обртано Но ты можешь вернуться.
Biz sınırı o kadar aşmışız ki nasıl geri döneceğimizi bilmiyorum, ama sen geri dönebilirsin.
Просто раз уж мы зашли так далеко, почему бы не зайти чуть дальше?
Bu kadar ileri gittiğimiz fark ettim az önce. Neden biraz daha gitmeliyim ki?
Ну же, милый, мы зашли так далеко.
Yapma, tatlım. Bu kadar geldik.
Эй, мы зашли так далеко.
Bu kadar ilerledik.
[Морган] Мы из-за них зашли так далеко.
Bizi çok fazla zorladılar.
Мы зашли так далеко.
Buraya kadar geldik.
Удивительно, что мы так далеко зашли.
Buraya kadar gelebilmemiz inanılmaz zaten.
В чем нет смысла, Хокинс? Мы уже и так слишком далеко зашли.
- Anlamı olmayan ne Hawkins?
Мы так далеко зашли и ты хочешь вернуться?
Hadi. Bunca yol geldik geri mi döneceksin?
Теперь, когда мы зашли так далеко, нам остается только идти вперед!
Sakin ol, Sakuragi-kun.
Я ценю ваши усилия и, возможно, мы не зашли бы так далеко без вашей помощи... но это, очевидно, имело свои последствия.
Gayretlerini takdir ediyorum ve uzakta senin yardımına ihtiyacımız olacak... ama açıkçası çılgınlık halini alıyor.
Ну, как я говорил Вам, мы пытались что-нибудь розыскать, этого мальчика и кто похитил его, зашли так далеко, что вызвали в полицию экстрасенса десять лет назад, он появился с этим самым символом.
Söylediğim gibi, o çocuğu ve onu kaçıran kişiyi bulmak için her şeyi denemiştik. Polis medyumu bile çağırdık. On yıl önce.
Особенно, когда мы так далеко зашли.
Biz kadar gelmiş gibi.
Мы и так зашли слишком далеко. Все обернулось против нас
Zaten çok ileri gittik, ve bu tamamen geri tepti.
Раз мы уже зашли так далеко, я получу сэндвич.
Sandviçimi alacağım.
Анна, мы зашли так далеко.
Anne!
Так далеко мы еще не зашли.
O kadar da değil.
Мы уже зашли так далеко...
Bu kadar yol geldik.
Может мы уже и так слишком далеко зашли.
Belki de şimdiden çok ileri gittik?
Иначе мы бы так далеко не зашли.
Öyle yapsaydın iş bu raddeye gelmek zorunda olmazdı.
Не знаю, так к слову невзирая ни на что, мы с вами зашли так далеко
- Bilmiyorum. Uyum için mi? Her şeye rağmen, sizi buraya kadar getirdim.
Я так старался подладиться к вам, что зашел слишком далеко. Это мы зашли слишком далеко.
Uyum sağlamak için o kadar uğraştım ki çok ileri gittim.
Но мы зашли вместе так далеко.
Şu ana kadar birlikte ilerledik.
Раз уж мы так далеко зашли, надо довести до конца.
Nasıl? - Buraya kadar geldik, artık bitirme zamanı.
Мы и так далеко зашли, верно?
Hey, buraya kadar geldik, değil mi?
Мы ведь уже так далеко зашли.
Buraya kadar geldik zaten.
Мы бы не зашли так далеко без твоей помощи.
Sen olmadan bu kadar ileri gidemezdik.
Мы так далеко зашли.
Çok yaklaştık.
- Мы ещё не зашли так далеко.
- Oraya gitmiyoruz.
Ох! Ну, поскольку вы так далеко зашли, мы дадим вам еще одну попытку.
Bu kadar ileri geldiğin için,
Мы так далеко зашли.
Buraya kadar geldik.
- Так далеко зашли, Элайджа. - Ты и я, мы так далеко зашли.
- Çok yol aldık Elijah.
Мы с Джейком зашли так далеко, что он не возражал бы против того, что сейчас происходит.
Jake'i bu zamana kadar yaşattım, artık gitmeyi sorun etmeyecektir.
Послушайте, мы так далеко зашли.
Programın çok gerisinde kaldık.
Мы не так далеко зашли.
Dönülmeyecek yola girmedik.
Как долго мы это делали, что зашли так далеко?
Bunu daha ne kadar sürdüreceğiz?
* Мы бы никогда не зашли так далеко *
# Hiç bu kadar yakın olmamıştık seninle #
Мы так далеко зашли в наших отношениях, не касаясь друг друга, но никогда не теряя гармонии.
Seninle dostluğumuzda, hiç dokunmadan çok yol aldık yine de kendimi hep sana uyumlu hissettim.
мы зашли слишком далеко 59
мы зашли в тупик 29
мы зашли 24
так далеко 106
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы зашли в тупик 29
мы зашли 24
так далеко 106
мы займемся 24
мы займёмся 17
мы займемся этим 54
мы займёмся этим 26
мы закончили 1638
мы занимаемся 18
мы заметили 88
мы закрываемся 150
мы закрыты 360
мы заняты 104
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы занимались любовью 40
мы закончили с этим 24
мы занимаемся этим 26
мы за 24
мы закрываемся 150
мы закрыты 360
мы заняты 104
мы застряли 111
мы закончили здесь 49
мы занимались любовью 40
мы закончили с этим 24
мы занимаемся этим 26
мы за 24