Мы можем быть друзьями перевод на турецкий
180 параллельный перевод
Я подумал, что мы можем быть друзьями.
Arkadaş olabiliriz, diye geldim.
Расскажи мне, как же мы можем быть друзьями.
Senle ben nasıl arkadaş oluruz, söyle.
Но мы можем быть друзьями.
Çünkü senin arkadaşın olabilirim.
А как ты думаешь, мы можем быть друзьями?
Sence arkadaş olabilir miyiz?
Я просто думал, что мы можем быть друзьями. Но как оказалось, это были только иллюзии.
Seninle arkadaş olabileceğimizi düşündüm... ama kendimi kandırıyordum.
Так что, мы можем быть друзьями?
Senle arkadaş olabilmenin yolu bu mu?
Мы можем быть друзьями.
Arkadaş olabiliriz.
Как мы можем быть друзьями?
Nasıl arkadaş olabiliriz?
Теперь, когда вы здесь не работаете, мы можем быть друзьями.
Burada çalışmadığına göre arkadaş olabiliriz.
Приятно осознавать, что мы можем быть друзьями.
Hala arkadaş kalabildiğimizi bilmek güzel.
Только если мы можем быть друзьями... с привилегиями.
Sadece biz pompiş olursak.
Я не думаю, что мы можем быть друзьями, если ты будешь с Итаном.
Eğer Ethan ile berabersen, seninle arkadaş olabileceğimizi sanmıyorum.
Как мы можем быть друзьями, когда моя семья живет за Ваш счет?
Ailem sizin üzerine yük olduğu sürece nasıl arkadaş olabiliriz?
Мы можем быть друзьями?
Arkadaş olabilir miyiz?
Всё ведь нормально. И потом мы можем быть друзьями.
ama yine de... ileride... arkadaş olabiliriz.
- Мы можем быть хорошими друзьями
- Arkadaş olabiliriz. - Arkadaş mı?
- Как ты думаешь, мы можем быть просто друзьями?
- Sadece arkadaş kalamaz mıyız?
- "Мы все еще можем быть друзьями".
Bu ayrılığa dayanamadım.
Я сказала, что мы можем быть просто друзьями.
Yalnızca arkadaş olabileceğimizi söyledim.
Мы просто не можем быть друзьями.
Bir dost olarak uygun değiliz.
Сейчас мы все можем быть друзьями.
Artık hepimiz arkadaş olabiliriz.
Я думаю, мы можем быть действительно хорошими друзьями.
Bence çok iyi arkadaş olabiliriz.
Мы же можем быть друзьями, которые спят вместе.
Yani, biz birlikte yatan arkadaşlar olabiliriz.
Если это значит, что мы не можем быть друзьями на работе, значит так тому и быть.
Eğer bu işte arkadaş olamayacağız demekse, öyle olsun.
Знаешь, мы все еще можем быть друзьями, правда?
Aslında, arkadaş olarak kalabiliriz, değil mi?
Но только потому, что я однажды послала тебя в ад, не означает, что мы не можем быть просто друзьями.
Ve seni bir kez cehenneme yollamam arkadaş olamayacağız anlamına gelmez.
И он спросил, можем ли мы быть друзьями, и я сказала - конечно.
Ve bana arkadaş olabilir miyiz diye sordu ben de olur dedim.
Вы говорите, мы можем или быть вашими друзьями, или...
Bana şöyle mi diyorsunuz? Ya dost oluruz ya da...
Мы не можем просто быть друзьями. Нас просто тянет друг к другу, и мы оба это знаем.
Biz sadece arkadaş olamayız.Birbirimizden etkileniyoruz, Bunu ikimizde biliyoruz.
Да, хотел вам сказать, что это не моё решение, но отныне мы больше не можем быть друзьями.
Bilmenizi isterim ki şimdi söyleyeceğim şeyler benim aldığım bir karar değil. Ancak bundan sonra ne yazık ki artık arkadaş kalamayacağız.
Сейчас, если вы, пацаны, не можете принять то, чему я принадлежу, тогда мы не можем больше быть друзьями!
Fakat şimdi eğer bu mensup olduğum şeyi kabullenemezseniz, O zaman sanırım dostluğumuz biter!
Друзьями мы быть не можем.
Biz arkadaş olamayız.
- Нет, друзьями мы быть не можем.
- Hayır. Arkadaş olamayız.
Раз мы не можем быть друзьями... тогда, полагаю, мы будем никем.
O halde sadece arkadaş olamıyorsak,... bence hiçbirşey olmamalıyız.
- Мы не можем быть даже друзьями?
- Bitti mi yani?
мы не можем сейчас быть просто друзьями?
Ne? Artık arkadaş bile olamayacak mıyız?
Знаешь, хоть мы теперь и не ровные половинки друг для друга, мы все равно можем быть друзьями.
Artık birbirimizle eskisi gibi görüşmesek de bu arkadaş olamayacağımız anlamına gelmez.
Я просто надеюсь, что мы все еще можем быть друзьями.
Hâlâ arkadaş olabileceğimizi umuyorum.
- Мне жаль, если ты что-то себе навоображала, но мы можем быть только друзьями.
Yanlış anlaşılmışsam kusura bakma ama ikimiz arasında arkadaşlıktan ileri bir şey hiç olmadı.
Сара, мы же можем быть просто друзьями?
Sarah sadece arkadaş kalalım, olur mu? Aramızda başka bir şey yok çünkü.
И мы всё ещё можем быть друзьями, правда?
Arkadaş olarak kalabiliriz, tamam mı?
Но и друзьями мы тоже быть не можем. Вот.
Ve biz arkadaş değiliz.
Это не значит, что мы больше не можем быть друзьями.
Bu arkadaş olmadığımız anlamına gelmez.
Я как раз рассталась с одним, а он сказал, что мы можем быть просто друзьями.
Kötü bir ilişkiden yeni çıkmıştım ve arkadaş olarak dışarı çıkabileceğimizi söyledi.
Хорошо, если ты хочешь быть со своими друзьями, Мы можем устроить семейную вечеринку в выходные.
Eğer arkadaşlarınla birlikte olmak istiyorsan hafta sonu ailecek bir şeyler yapabiliriz.
Ну, только потому, что мы зашли в тупик в определенном вопросе, это не значит, что мы не можем быть друзьями.
Bir hususta çıkmaza girdik diye, arkadaşlığımızı bozmamalıyız.
- Ну, друзьями-то мы можем быть.
- Sanırım biz kalabiliriz, en azından deneriz.
Слушай, Белла... Мы не можем больше быть друзьями
Dinle, Bella artık, arkadaş olamayız.
Если захочешь увидеть меня, позвони по этому номеру. Я хотела бы посмотреть, можем ли мы быть больше чем друзьями.
Yemek yemeni görünce bizim için en azından bunu yapabileceğimizi düşündüm.
И когда я получу деньги, мы можем снова быть друзьями.
Bu sadece iş, paramı alır almaz, dostluğumuza geri dönebiliriz.
Я знаю тебе нравиться колумбийское исскуство, так что я подумал, как еще сказать, что мы все еще можем быть друзьями?
Senin Kolombiya sanatını sevdiğini bildiğimden, bunun "hala dost olmak istiyorum" demenin bir yolu olduğunu düşündüm.
мы можем встретиться 79
мы можем поговорить 831
мы можем поговорить о чем 28
мы можем начать 51
мы можем начинать 50
мы можем 772
мы можем подождать 59
мы можем попробовать 53
мы можем помочь 104
мы можем поговорить здесь 17
мы можем поговорить 831
мы можем поговорить о чем 28
мы можем начать 51
мы можем начинать 50
мы можем 772
мы можем подождать 59
мы можем попробовать 53
мы можем помочь 104
мы можем поговорить здесь 17