Мы можем как перевод на турецкий
2,814 параллельный перевод
В любой момент до того, как я закончу говорить, мы можем добавить нового свидетеля.
Herhangi bir anda Bitirmeden önce, bir tanık ekleyebilirsiniz.
Ребята, как я сказал, все, что мы можем сделать, это держаться и ждать.
Millet, dediğim gibi tek yapabileceğimiz dayanıp beklemek.
- Как мы можем использовать радио без энергии.
- Elektrik olmadan telsizi nasıl kullanacağız?
- Как мы можем включить это?
- Nasıl açacağız?
Мы тем более не можем, как няньки, заботиться о других.
Diğer insanlara da bebek bakıcılığı yapamayız.
Я понимаю, но мы не можем поступить с ней так же как с Викторией.
Biliyorum ama Victoria'ya yaptığımızın aynısını yapamayız.
Перед тем, как мы ударимся в панику 1873 года, мы не можем ясно мыслить, у меня для тебя сюрприз.
Kendimizi tarih dersine kaptırmadan önce ve hâlâ kafamız yerindeyken sana bir sürprizim var.
Вообще-то, мы можем отдать его вам сейчас, как часть сделки по убийству второй степени.
Aslında onu size hemen verebiliriz. İkinci dereceden cinayet anlaşmasının bir parçası olarak.
Мы не можем сейчас арестовать Ченов, как и не можем арестовать Генри.
Şu an Chenleri de Henry'yi de öylece tutup getiremeyiz.
Теперь, раз ты все это знаешь, мы можем упечь тебя как соучастника преступления.
Şimdi, sahip olduğun bu bilgilerden ötürü seni suça yardım ve yataklık etmekle suçlayabiliriz.
– Как мы можем помочь?
- Ama bunu nasıl yapacağız?
Мы не можем себе позволить такую роскошь как время в наших то обстоятельствах, дорогуша.
Zaman lüksümüz yok, elimizdeki neyse o, tatlım.
Итак, как показывает история, мы можем мирно сосуществовать.
Birlikte barış içerisinde yaşayabildiğimizi tarih bizlere kanıtladı.
Мы можем замять это, нет проблем, но ты знаешь как трудно продать историю об утечке газа в городском совете когда группа из окон церкви чудесным образом взорвалась?
Bununla başa çıkabiliriz. Fakat bir kilisenin camlarının büyülü bir şekilde patlamasını basit bir hikayeyle kurula sunup onları inandırmanın ne kadar zor olduğunu biliyor musunuz?
Нет, мы больше не можем, мы просто не знаем как.
Yapmasını bilmiyoruz ki.
Именно поэтому я и предлагаю, так как мы не можем справиться с этим прямо сейчас не беспокоиться об этом, пока мы не выйдем из эфира.
Önerdiğim şey de bu işte ; madem şu an ilgilenemiyoruz yayın bitene kadar hiçbirini kafaya takmayalım.
Как мы можем знать, что ты не один из них?
Senin de onlardan biri olmadığını nereden bilelim?
Должен быть способ, как мы можем тебя вытащить из города.
Seni şehirden çıkarmamızın bir yolu olmalı.
Как мы можем его найти?
Biz nasıl bulacağız?
Одна из особенностей упаковки в том, что мы не можем воспринимать абсолютную яркость, как может это экспонометр.
Bu basınçta kaybettiğimiz tek şey Bir ışıkölçer gibi tam olarak parlaklığı kaydetme yeteneğidir.
Как я уже сказал, мы можем...
Dediğim gibi, şey yapa- -
Ну, теперь мы выглядим, как полные придурки так как не можем снять солнечные очки и здесь.
Şimdi tam bir pislik gibi görünüyoruz çünkü kapalı yerde güneş gözlüğü takıyoruz.
Как моего "плюс один", но мы же можем поехать на машине вчетвером?
Maalesef. Ama dördümüzün bir arabayı paylaşmasına karşı bir kural yok, değil mi?
Ну что ж, это самое малое что мы можем сделать после того, как ты дал такие замечательные показания сегодня.
Bugün verdiğiniz o mükemmel ifadenin yanında bu hiçbir şey.
Как мы можем расстаться, если мы даже...
Tam olarak ayrılamayız da. Yani, neredeyse çıkmadık bile.
Мы не можем просить об этом из-за того, как некоторые вещи были обдуманно организованы между организацией и исполняющей властью.
Eğer onlardan bir talepte bulunursak... Hükümetle ilgili bağlantı kurulmaması gereken pek çok konu bizim için sorun teşkil edecektir.
Это лишь выдумка, к которой прибегают родители, думая, что мы как-то можем обезопасить наших детей.
Ebeveynler hep bu hatayı yapıyor. Bir şekilde çocuklarımızı koruyabiliriz, diye düşünüyorlar.
Можем ли мы оставить все как есть?
Artık bu konuyu orada konuşabilir miyiz?
Пока мы не можем её остановить, мы должны пытаться выяснить как.
Bu şeyi durduramazsak öyle olup olmadığını birazdan göreceğiz.
Как мы можем остановить это?
Peki bunu nasıl durdurabiliriz?
Мы не можем просто достать его из-под земли как картошку.
Malta Cumhuriyeti Patates gibi yerden öylece koparıp alamayız.
Как мы можем избежать этого?
Böyle bir şeyi nasıl göz ardı edebiliriz ki?
Как долго мы можем держать Уильяма в отключке?
- William'ı ne kadar uyutabiliriz ki?
Как один из вариантов, мы можем плыть вниз по Тен Том Ватерлоу до Флориды, потом вверх по Атлантическому побережью, вниз по Святой Лауренции, через озера и назад
Diğer bir seçenek de Tenn-Tom Kanalından geçer Florida'ya gider Atlantik kıyısından geçer St. Lawrence'dan akıp nehirleri geçip geri buraya dönebiliriz.
Или мы можем просто направиться к югу Флориды и пришвартоваться около Карибов... как пираты.
Ya da Güney Florida'ya gidip Karayiplerin etrafında yelken açarız. Tıpkı korsanlar gibi.
И так как мы не можем нигде найти твоего отца, можешь оставаться тут. Ты можешь оставаться здесь, сколько хочешь, Дин.
Babanı hiçbir yerde bulamadığımıza göre burada istediğin kadar kalabilirsin Dean.
Как долго мы можем держать фото?
Fotoğrafı daha ne kadar bekletebiliriz?
Мы можем тебе как-то помочь?
Ne yapabiliriz? Sana yardım edebilir miyiz?
Мы не можем больше видеть как эти напыщенные политиканы летают со встречи на встречу, не принимая нужных решений.
Politikacıların her yıl yaptığı bu zirvelerden bir sonuçla dönmemesine göz yumamayız.
" Это мое видение, и то, как я вижу наше будущее, в которое мы можем верить.
- Oh. " Bu benim vizyonum ve de geleceğimizin vizyonu. Hepimiz buna inanabiliriz.
Единственный способ как мы можем забрать небеса у Метатрона это объединиться.
Cenneti Metatron'dan geri almanın tek yolu birleşmek.
Люди не могут жить в одиночестве... мы можем жить как люди.
İnsanlar vahşi doğada tek başların yaşayamazlar. Bu demek oluyor ki ancak bir toplulukla yeterince etkileşime geçersek gerçekten insanlar gibi yaşayabiliriz.
Как мы уже сказали, мы не можем это исправить.
Diğer beyefendiye de söylediğim gibi tamir edebiliriz.
В любом случае я... пока мы не удостоверимся, что аппарат работает как положено, я не знаю, можем ли мы полагаться на результаты теста.. А что, какие-то проблемы?
Her neyse, doğru işlediğini öğrenene kadar test sonuçlarına güvenmemiz doğru olmaz.
Мы можем повернуть это как хотим. обеспечив вам базовую платформу и усилить поддержку женщин.
Bunu kadın seçmenlerin desteğini almak için gayet uygun bir biçimde kullanabiliriz.
Как мы можем взять и ничего не придумать?
Nasıl oldu da böyle tıkandık?
И как мы можем его найти?
Peki nasıl bulacağız?
Правда состоит в том, что только узнав о таком и пережив такое, мы можем реально оценить такое преступление, как торговля женщинами.
Ancak doğrusu şu ki, bu iz onların bizleri kullanarak yaptıkları seks ticaretine karşılık bizim de onlara göğüs gerebildiğimiz simgeliyor.
Мы не можем выиграть у Горлодёров потому что у нас больше нет Гаги, с тех пор, как в прошлом году Курт закончил школу.
Throat Explosion'la bu konuda yarışamayız çünkü geçen sene Kurt mezun olduğunda en iyi Gaga'mızı kaybettik.
Как мы можем спасти Томаса?
Thomas'ı nasıl kurtarabiliriz?
Я знаю, как мы можем помочь Иглтону.
Eagleton'a nasıl yardım edeceğimizi biliyorum.
мы можем быть друзьями 43
мы можем встретиться 79
мы можем поговорить 831
мы можем поговорить о чем 28
мы можем начать 51
мы можем начинать 50
мы можем 772
мы можем подождать 59
мы можем попробовать 53
мы можем помочь 104
мы можем встретиться 79
мы можем поговорить 831
мы можем поговорить о чем 28
мы можем начать 51
мы можем начинать 50
мы можем 772
мы можем подождать 59
мы можем попробовать 53
мы можем помочь 104