Не закончили перевод на турецкий
1,077 параллельный перевод
Жаль только, что вы меня не закончили.
Ancak biraz daha tamamlanmış olmayı tercih ederdim.
Расскажите когда убьют следующего потому что эти парни ещё не закончили
Bir daha bir şey olursa beni haberdar edin. Çünkü bu adamların işi henüz bitmedi.
Они еще не закончили, с презервативом это занимает больше времени.
Geçebilir miyim? Henüz işleri bitmedi. Prezervatifler işi yavaşlatıyor.
Я имею в виду, что в тот раз мы не закончили разговор.
En son görüşmemizde konuşmamız bitmemişti.
Мы так и не закончили наш спор. Что?
- Kavga mı ediyorduk?
Ладно, но мы не закончили.
- Tamam. Daha bitmedi.
Блин, вы ещё не закончили?
Hala bitmedi mi?
Коммандер, они еще не закончили установку орудия.
Binbaşı. Breen silahını yüklemeyi bitirmediler.
Ты знаешь, мы так и не закончили наш разговор.
Bilirsin, geçenki konuşmamızı bitirmemiştik.
Нет, нет, нет, мы еще не закончили.
Hayır, bitmedi. Bekle.
Мы ещё не закончили.
- Daha işimiz bitmedi.
Мы еще не закончили.
Ama işimiz daha bitmedi.
Вы не закончили выступление, парень.
Program bitmedi.
Мы так и не закончили наш разговор, Джек.
Odadaki konuşmamızı bitiremedik.
За весь год Вы не закончили работу. Вы можете сказать мне, в чем дело?
Bir yıldır, her şeyi bok etmeyi sürdürdün, yararı ne bunun?
Нет, мы не закончили телепортацию хиродженов.
Hayır, Hirogenleri ışınlamayı bitirmedik.
- Ангел, мы здесь не закончили. - Я закончил.
- Angel buradaki işimiz bitmedi.
Они не закончили, не так ли?
İşleri daha bitmedi, değil mi?
- Мы ещё не закончили.
Biz daha bitirmedik.
- Мы не закончили наш урок.
- Daha bitirmedim öğretmeyi.
Мы ещё не закончили, и я этого не потерплю!
Daha bitmedi. Hazır değilsin.
Я сейчас осознал, что мы кое-что не закончили.
Birkaç işi yarıda bıraktığımızı hatırladım.
- Но мы ещё не закончили.
- Tamamen bitirmedik.
Мы ещё не закончили обыск. Убирайтесь!
Fakat, patron, aramayı bitirmedik.
Нет, мы ещё не закончили.
Henüz değil.
Нужно вернуть долги, выплатить налоги и штрафы, а также рассчитаться с адвокатами, которые ещё не закончили работу...
Anapara geri ödenecek, vergi ve cezalar eklenecek ve hâlâ avukat ücretlerinin ne kadar olduğu hesaplıyorlar.
Вы не закончили переписывать ту историю, так? Про мальчика и поцелуй.
Çocuk ve öpücükle ilgili olan hikâyeyi yeniden yazmadınız değil mi?
- Мы еще не закончили, приятель.
- Daha bitirmedik.
Мы еще не закончили, я в этом уверен.
Bu bizim için son değil. Buna eminim.
Чонг-Ду, вернись! Мы не закончили разговор! Чонг-Ду!
Ne demek istedin anlamadım.
На самом деле, мы вовсе не закончили...
Açıkçası bu son değildi...
Извините, мы еще не закончили.
Üzgünüm. Henüz bitirmedik.
Извините, мы еще не закончили.
- Üzgünüm. Henüz bitirmedik.
- Лорелай. - Мам, мне правда пора идти. - Мы не закончили обсуждение.
- Konuşmamız daha bitmedi.
- Мы не закончили, Мэтт.
Daha işimiz bitmedi Matt.
Они не закончили, значит, они вернутся.
İşleri bitmemiş, demek ki dönecekler.
- Мы ещё не закончили.
- Henüz bitmedi.
- Mы еще не закончили.
- Henüz işimiz bitmedi.
- Мы не закончили, Лодз.
Burada bitmez, Lodz.
- Да-да. - Мы здесь еще не закончили.
Tam olarak bitirmiş değiliz ama bir düzine erkek çocuğa yetecek yerimiz olacak.
Мы не закончили, потому что я очень хочу знать...
Pekala, henüz bitmedi, çünkü kim olduğunu çok merak...
Мы не закончили нашего разговора.
Konuşmamızı bitirememiştik.
Давай, закончи то, что твои траханые фашистские друзья не закончили!
Bunu Faşistlerden öğrenmiş olman gerek.
Он не хочет, чтобы мы все закончили, как Донни Манес.
Sonumuzun Donnie Manes gibi olmasını istemiyor.
Они ещё не закончили установку сетки. Чёрт с сеткой!
Gerekn bilgileri hala alamadın galiba?
Ээ... вы закончили с вам не нужны... э... кости, сэр?
Şey... eğer yemiyorsanız diyordum... kemiklerle... işiniz bitti mi, Efendim?
Ты так и не устроилась с тех пор как мы закончили школу в прошлом году
Geçen yıl mezun olduğumuzdan beri çalışmadım.
Мы только что закончили подавать обед, заказы больше не принимаются
Kapatıyor musunuz? Başka bir yeri deneyin lüften.
Мы не закончили, 452.
Bu iş bitmedi, 452.
Tот факт, что мы закончили все свои дневные задания еще до ланча, а сейчас просто заставляем этих людей стоять здесь, пока солнце не сядет?
Bugünün işlerini öğle yemeğinden önce tamamlamış olduğumuz için bu insanlara gün batımına kadar hiçbir şey yapmamaları için ödeme yapmamızdan mı bahsediyorsun?
Не волнуйся, Кларк. Мы закончили.
Meraklanma Clark.
закончились 63
закончили 435
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
закончили 435
не за что 3819
не замужем 96
не забудь 643
не забывай меня 61
не занят 23
не забуду 177
не завтра 78
не забывай 882
не забыла 83
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не занята 16
не заморачивайся 73
не задерживайся 102
не забудьте 263
не за что извиняться 22
не заметил 109
не забыл 192
не забывай нас 19
не заставляй меня ждать 50
не забыли 47
не засыпай 97
не заплатив 52
не заметила 55
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419
не засыпай 97
не заплатив 52
не заметила 55
не закрывай 34
не замечал 33
не задерживайтесь 49
не заводись 104
не заметили 49
не забывайте 419