Один за всех перевод на турецкий
107 параллельный перевод
Один за всех, и веселятся все.
Birimiz hepimiz için ve hepimiz eğlence için
Все за одного и один за всех.
Hepimiz, birimiz ; birimiz, hepimiz için.
Все за одного, один за всех?
"Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için." mi?
Мы ушли сами. Один за всех и все за одного.
Birimiz hepimiz hepimiz birimiz için.
Один за всех, все за одного.
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.
Один за всех и все за меня.
- Birimiz hepimiz ve hepiniz benim için.
Отличные адвокаты, один за всех.
Gidelim. İyi avukatlar olun.
Неужели я должен делать все один за всех?
Burada her şeyi ben mi yapmalıyım?
Все за одного и один за всех!
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.
Мы помнили : "Один за всех и все за одного!"
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz içini hatırladık.
Один за всех и все за одного.
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.
Один за всех и все за одного!
Hepimiz birimiz... ve birimiz hepimiz için.
"Один за всех и все за одного"?
"Birimiz hepimiz hepimiz birimiz için,"
Один за всех, все за одного!
Birimiz hepimiz, hepimiz, birimiz için!
один за всех, все за одного!
Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için!
Потому что предполагалось, что мы группа "один за всех", как Clash и U2, это демократия.
- Çünkü birimiz hepimiz içiniz. Clash ya da U2 gibi. Demokrasi var.
Один за всех, все за одного.
İçinde insanların eriyen duyguları var.
Один за всех и все за одного!
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için!
Один за всех и все за одного.
Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için
- Бандиты, один за всех...
Benimle misiniz, haydutlar?
Один за всех, и все за одного.
Hepimiz birimiz, birimiz hepimiz için.
- Типа один за всех, и все за одного.
- Biz ayrılamayız.
Эм, типа, один за всех и все за одного!
Uh, görünüşe göre, herkesin bir hakkı var.
Один за всех... и все за всех!
Birimiz hepimiz... ve hepimiz hepimiz için!
Один за всех?
Ekip için bir darbe yiyecek dememiş miydin?
Но, Геккон, нам не нужны свидетели один за всех и все за одного!
Bununla birlikte, Kertenkele, eksik olamaz Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için...
Один за всех! И все за одного!
Biz bir takımız.
Один за всех, и все за одного.
Birimiz hepimiz için, hepimiz birimiz için.
То есть, он действительно был один за всех.
Bunu bizim için yaptı.
- Один за всех
- Hepimiz birimiz...
Один за всех И все за одного
Hepimiz birimiz birimiz hepimiz için.
- Один за всех.
- Hepimiz birimiz için.
Один за всех
Hepimiz birimiz için...
Tы осознаёшь, что за время скитаний потерял всех родных, и остался один...
İşte o zaman ailen ve arkadaşların çoktan ölüp gitmiş oluyor.
Через эти три недели после того, как русский полёт Гагарина удивил всех... несчастные события последовали один за другим.
Rus Gagarin'in uçuşunun herkesi şaşırtmasından sonraki üç hafta... bir talihsiz olay bir diğerini izledi.
Их можно понять, но если ты расследуешь военные преступления, не может один человек отвечать за всех, это же абсурд!
Bunu zaten biliyordum. Haklı olmadığını söylemiyorum, ama sadece tek bir adam tüm savaş suçlarının cezasını ödeyemez. Bu çok saçma!
Система завершила обработку всех архивных записей за период один миллион лет от даты сканирования.
Sistem, başlangıç tarihinden bir milyon yıl sonrasına kadar saklanmış kayıtların arşivlenmesini bitirdi.
Был один момент в моей жизни,... когда я ненавидел всех и вся... за причиняемые ими боль и страдания... и страшные вещи, которые происходили со мной... и с близкими мне людьми.... заставляли меня ненавидеть всех.
Bir zamanlar... Ben de herkesi her seyi sucluyordum. Cektigim tum sIkintilardan... acilardan, basima gelenlerden... yakinlarimin basina gelenlerden oturu...
Один знаменитый лингвист однажды сказал, что среди всех фраз в английском языке... из всех бесчисленных комбинаций... из слов за всю историю фраза "Дверь в подвал" - самая прекрасная.
Ünlü bir dilbilimci'ye göre ingilizcedeki bütün kelime ve harf kombinasyonları arasında, ve tarihteki tüm kelimeler içinde "kiler kapısı" en güzel olanıymış.
И вообще, может всех бывших посадить вместе за один столик, пусть сидят в своей бывшей компании?
Eskiler bir masada toplansalar ve... hep birlikte eski olmanın acısını paylaşsalar nasıl olur?
Не будь ты самым тупым ублюдком... из всех, с кем я встречалась, ты бы уже давно купил их... целую кучу за один раз.
Ve sen şu ana kadar çıktığım en gerzek herif olmasaydın şu ana kadar o şeylerden bir sürü almıştın.
Но один частный детектив в Голливуде сумел сфотографировать ее за таким извращенным, таким порочным занятием с одним из ее знаменитых рабов, что фотографии запретили во всех 48 штатах!
Ama görünüşe göre Hollywood California'dan bir özel dedektif, Onu ünlü aşk kölelerinden biriyle o kadar sapıkça, o kadar ahlaksız bir şey yaparken görüntülemiş ki, bu fotoğraf 48 eyaletin hepsinde de yasaklanmış!
Ну, корабль столь велик, что вы смогли бы вытащить всех оставшихся за один раз.
O kadar büyük bir gemi, bir turda herkesi alabilir.
Один за всех, и все за одного.
- Kapat çeneni, Wormskerck.
Я вас, блин, всех предупреждаю, еще один мобильник зазвонит Пока профессионалы Тут пытаются как-то работать, Виновного За данное нарушение
Şimdiden açık açık hepinize söylüyorum ki, eğer bir daha telefon çalarsa, sanatçılar çalışırken falan, bu dikkat dağıtmadan kim sorumluysa..
Как только один из вас бросится за ключом, отсчет времени начнется для всех.
Fakat, biriniz anahtara ulaşmak için hareket ettiği an 60 saniyelik geri sayım hepiniz için başlayacak.
А то, что я видел за последние три месяца, доказывает, что он один из самых вменяемых людей среди всех, кого я знаю.
Çünkü son 3 ayda gördüğüm şeylerden yola çıkarsam Walter tanıdığım en aklı başında insanlardan biri.
Один за другим ты всех сделаешь нашими врагами.
Tek tek herkesi düşmanımız yapıyorsun.
Один - за всех, и все - за одного.
Birimiz hepimiz, hepimiz birimiz için.
За время, необходимое чтобы найти один единственный Камень..... среди всех скал и горы создания,... трещины как эта, могут появиться где угодно, распространяясь и раскалываясь во всех направлениях.
Tüm dağlar ve kayalar arasında küçük bir taşı aramak için geçirdiğimiz zamanda bu tip görünebilen yarıklar her yöne doğru parçalanıp, genişleyebilir.
Дважды арестован за хранение с целью распространения. Один раз за преступный сговор. Во всех трех случаях признал себя виновным и заключил сделку.
İki kez suça niyet etmekten bir kez de komplo kurmaktan tutuklanmış.
один за всех и все за одного 24
один за другим 150
один за одним 27
за всех 37
за всех нас 17
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
один за другим 150
один за одним 27
за всех 37
за всех нас 17
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
один момент 385
один дома 33
один час 173
один год 67
один день 184
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один раз 645
один на один 123
один человек 152
один из моих любимых 20
один из немногих 25
один доллар 56
один из лучших 55
один удар 51
один разок 27
один из 83
один в один 38
один бокал 36
один из вас 68
один из них 479
один парень 75
один поцелуй 47
один вопрос 292
один из нас 192
один из тех 118
один в один 38
один бокал 36
один из вас 68
один из них 479
один парень 75
один поцелуй 47
один вопрос 292
один из нас 192
один из тех 118