Он настаивает перевод на турецкий
137 параллельный перевод
Но он настаивает на том, чтобы поговорить с Вами.
Fakat sizinle konuşmakta ısrarlı.
Но он настаивает на том, что опознал её тело.
Ama cesedin kızına ait olduğu konusunda ısrarlı.
Капитан, я хотел бы знать, почему он настаивает, чтобы спустились наши тактики.
Neden ısrarla taktisyenlerimizin aşağı inmesini istiyor.
Раз он настаивает.
Bu kadar ısrar ediyorsa.
Теперь номер 7. дать ему надежду, если он настаивает...
Eğer ısrar ederse ona umut vermek için 7 numarayı kullan bakalım.
- Нет, сэр. Он настаивает на Московских правилах.
Korkarım, Moskova Kuralları'nda ısrar ediyor.
Он настаивает, что вина лежит на его кукле.
Oyuncağın sorumlu olduğunda ısrar ediyor.
Что ж, если он настаивает на отъезде, мы должны отметить это событие.
Eğer gitme konusunda ısrar ederse durumu gözden geçiririz.
Он настаивает, что только его храбрость и гений принесли завершение гражданской войне.
İç savaşı bitirenin onun cesareti ve zekası olduğunu iddia ediyordur.
- Ну, потому что я стою... Я стою с этим парнем и он настаивает на разговоре с тобой.
Çünkü, herif şu an yanımda ve seninle konuşmak için ısrar ediyor.
Он настаивает на том, что люди должны сами решить, хотят ли они смотреть на его картины.
Resimlerimin sergilenmesi halkın vereceği karara göre olmalıdır diye diretiyor.
Он настаивает чтоб его звали полным именем.
Adının ve soyadının birlikte kullanılmasını ister.
Это из моих постоянных, он настаивает, чтобы им занималась только я, и...
Benim kurallarımdan biri ; o adamı yapmakta ısrar ediyorum
Он выбрал место для свидания. Он настаивает, чтобы это был бар.
Buluşmamızda nereye gideceğimizi o seçiyor.
Он настаивает на том, чтобы передать его вам лично.
Şahsen size verme konusunda ısrar ediyor.
-... он настаивает на том...
- ısrarcı oluyor ki...
Он настаивает, что не причинял ей вреда.
- Ona zarar vermediği konusunda ısrar ediyor.
- Он настаивает, сэр.
Yanında kimse yok.
Он настаивает на праве быть ее опекуном.
Vasiyetini üzerine almakta oldukça ısrarlı.
Лично я считаю, что его стоит рвать собаками, но он настаивает на нашей помощи.
Şahsen gelincikler tarafından yenmeyi hak ettiği kanısındayım ama kendisine en iyi bizim yardım edebileceğimizi ima ediyor.
Да, но он настаивает на разговоре с вами.
Söyledim ama sizinle konuşmak istiyor.
Вопреки растущей опасности извне, он настаивает на своих революционных планах.
Dış baskılara rağmen özellikle devrimci planlarına sadık kaldı.
Он настаивает, что статистически, шансы умереть от внутрибольничной инфекции выше, чем вероятность его смерти из-за чего-то, вызвавшего кому.
Hastanede kapılan bir enfeksiyondan ölme ihtimalinin, komasına neden olan şeyden ölme ihtimalinden fazla olduğunda ısrar ediyor.
Он настаивает, видишь?
Israr ediyor.
Тогда, зачем он настаивает на своей правоте?
Peki o zaman neden bu hikâyede bu kadar ısrarcı?
- Он настаивает на разговоре с вами.
- Mutlaka konuşmak istiyor.
И он настаивает на непредумышленном убийстве.
Suçlamaların kasıtsız adam öldürmek olarak değiştirilmesini istiyor.
Он настаивает на самостоятельном вскрытии.
İlle de otopsiyi ben yapacağım diyor.
Он настаивает...
Bir de göçmenlik avukatın aradı. Dedi ki mecburen...
Чтобы извиниться за свою интрижку он настаивает что... да?
İlişkisi için tüm seçmenlerinden özür diledi. Buna inanabiliyor musun? Aynı anda 6 kanalda birden çıktık.
- но он настаивает.
- ama o hala ısrar ediyor. Ne yapmalıyım.
Собраны убедительные доказательства виновности Эгона Штирнера, хотя он по-прежнему настаивает на своей невиновности.
Hala masum olduğunu iddia etse de mevcut kanıtlar Egon Stirner'in fazlasıyla aleyhine.
Я бы не посмел вас побеспокоить, но мой продюсер настаивает... Возможно, он прав. Он хочет чтобы я...
Rahatsız etmek istemezdim ama... yapımcımın kaygıları var, belki de haklıdır... ısrarına göre ben...
Он настаивает на этом!
Herşeyi sildi attı.
Она настаивает, что он нуждается в особой заботе... но все бесполезно.
Zelig'in özel bakıma ihtiyacı olduğunda ısrar eder... ama bunun bir yararı olmaz.
Он говорит, что знает, что вы избегаете его и настаивает на встрече с вами.
- Burada olduğunuzu bildiğini söylüyor. Ondan kurtulmaya çalıştığınızı biliyormuş ve onunla görüşmeniz için ısrar ediyormuş...
Несмотря на то, что он не совсем глух к голосу сочувствия, он просто-таки настаивает на встрече с тобой - наедине.
Fakat hiçbir şekilde anlayış göstermiyor.
Он сказал, что полковник настаивает на моем сканировании.
Albay'ın beni taramakta ısrar ettiğini söyledi.
Почему он так настаивает на этом своем условии?
Neden bu madde üzerinde ısrarla duruyor?
Он на этом настаивает.
Bu konuda çok inatçıdır.
Жаль, что он не настаивает на том, чтобы провести время с семьей в Рождество.
Noel arefesini ailesiyle birlikte geçirme konusunda inatçı olmaması... çok kötü.
Китайский связной настаивает на том, что мы находимся всего в 1 1 милях от их побережья... и он еще раз предупреждает, что если мы не развернемся и не причалим к китайскому порту, он откроет огонь
Efendim, Çin pilotu kıyılarından 18 km uzakta olduğumuzda ısrarlı. Geri dönüp bir Çin limanına gitmezsek ateş edecekler.
Именно на этом он и настаивает.
Aynen böyle söyledi.
Но Фюрер настаивает. Он расценивает это как личный счёт между Сталиным и собой.
Ama Führer'in inadı.
Он вроде как настаивает на этом.
Israr ediyor.
– Пол, он настаивает.
- Hepsinden önemlisi, davanin seyri bu görüşmeye bağlı.
Но он всё равно настаивает на встрече с тобой.
Fakat seninle görüşmekte ısrar ediyor.
Оказывается он и жену берет на встречу и настаивает на ресторане с морепродуктами.
Kendisi de eşini getirecekmiş. Hep birlikte yengeç yemeye gitmemiz için ısrar ediyor.
Сэнди с ним сейчас в приемной скорой помощи Но Фиггинс настаивает на том, чтобы перед тем как вернуться к детям, он прошел курс реабилитации.
Sandy onunla beraber acil serviste ama Figgins o dönmeden ve çocukların olduğu ortamda bulunmadan önce rehabilitasyona gitmesi için ısrar ediyor.
Он настаивает на встрече и разговоре.
Sizinle konuşmayı talep ediyor.
Он настаивает на том, чтобы его отпустили под залог.
Tahliye emri çıkartmaya çalışıyor.
настаивает 20
он нашел 21
он на кухне 50
он наконец 103
он написал 136
он наш 151
он на работе 75
он нас убьет 16
он нашел меня 42
он напуган 122
он нашел 21
он на кухне 50
он наконец 103
он написал 136
он наш 151
он на работе 75
он нас убьет 16
он нашел меня 42
он напуган 122
он наш друг 58
он нам нужен 150
он наш сын 28
он на 115
он надеется 83
он называется 200
он наверху 212
он нас бросил 16
он на месте 41
он на свободе 42
он нам нужен 150
он наш сын 28
он на 115
он надеется 83
он называется 200
он наверху 212
он нас бросил 16
он на месте 41
он на свободе 42
он настоящий 165
он наш отец 17
он наркоман 56
он нас видел 29
он нашел его 16
он нас слышит 26
он напился 41
он нас видит 20
он настоял 42
он наш парень 23
он наш отец 17
он наркоман 56
он нас видел 29
он нашел его 16
он нас слышит 26
он напился 41
он нас видит 20
он настоял 42
он наш парень 23