Он прошел перевод на турецкий
816 параллельный перевод
Он прошел через эту исправительную школу. Чему он там научился?
En azından onu bu kanaldan alıp düzgün bir terbiye verirler.
Во время войны он прошел через всю Европу с винтовкой в руках.
Savaşta, elinde tüfeğiyle tüm Avrupa'nın yarısını dolaşmıştı.
Он прошел все испытания.
Bütün testlerden geçti.
И когда думаешь о том, через что он прошел, обо всех страданиях... когда думаешь о долине Вэлли Фордж, о ногах, истекающих кровью.
Valley Forge'u düşün, kanayan bunca ayak.
Я увидел мужчину, который направлялся к выходу. Он прошел мне навстречу.
Yanımdan geçen bir adam farkettim.
- Он прошел прошлое.
- Oradaki geçmişe döndü.
Он прошел базовую подготовку за две недели и стал майором.
İki hafta içinde temel eğitimi aldı. Ve Binbaşı oldu.
Он прошел Корею, служил в воздушно-десантных.
Kore, Hava Kuvvetleri, binlerce madalya.
Возможно, он прошел через южный вход.
Neden gidip bunu bir araştırmıyorsun?
Такое ощущение, будто он прошел через сенокосилку.
Üzerinden biçerdöver geçmiş gibi görünüyor.
Он прошел с тобой через все испытания.
Senin geçtiğin her yerden o da geçti.
Он прошел мимо меня в коридоре. На его лбу были капельки пота.
Koridorda, burnundan damlayan terlerle bana doğru geliyordu.
Он прошел прямо мимо меня, когда они уходили.
Giderlerken tam yanımdan geçti.
Вон там он прошел по газону к стоявшей там машине.
Çimenlikten geçip onu bekleyen bir arabaya gitti.
Он прошел прямо у вас под носом! Прямо под носом. Господи!
Tam yanınızdan geçti gitti.
- Он прошел!
- O iyi!
Там рядом с тобой спит какой-то тип. Не знаю, как он прошел.
Senin yerinde herifin teki uyuyor.
Ты не знаешь через что он прошел!
Onun neler yaşadığını hiç bilmiyorsun!
Он прошел путь и продолжает идти.
O bu yolculuğu yaptı ve hala daha yapıyor.
И он прошел. "
Ve yokoldu. "
Он даже не прошёл через положенные процедуры.
Ne kurallara ne de prosedüre uydu, aniden geldi.
Он прошёл под сухим деревом,... -... и он услышал крик.
Ölü ağcın altından geçerken bir çığlık duymuş.
- Он ушел со двора... прошел через Северный бульвар, совершенно один... и пошел в парк.
- Avludan dışarı çıkmış... kendi başına Northern Bulvar'ına geçmiş... sonra da parka gitmiş.
Только что здесь прошел мужчина, он остановился и говорил со мной.
Burada az önce bir adam vardı. Durup benimle konuşmak istedi.
Скажем, он прошёл шесть кварталов, прежде чем нашёл место, где скрыться.
Şimdi, saklandığı yere gelmek için 6 blok yürüdüğünü söylüyor.
Он с успехом прошел проверку. Надеюсь, он так же справится и в суде.
Umarım mahkemede de aynı şekilde iyi olur.
Генерал... если бы Христос прошёл по улицам моего родного города, то он бы ужаснулся.
General, İsa şehrimin sokaklarında yürüseydi, korkardı.
Он прошёл мимо панели управления.
Kontrol panelinin yanına geldi.
Он знает, что со мной номер не прошёл.
Bende işe yaramadığını biliyor.
- Ну, и как он прошёл?
- Nasıldı?
И он уже прошел.
Ama geçti bile.
Он прошел мимо без выстрела. Не думаю, что они собирались атаковать нас.
Ateşe başlamadan bizi geçti.
Он прошел мимо. Щиты устояли.
Bizi geçti.
И он прошёл по небу, вправо.
Gökyüzünde geçti gitti.
Я слышал, он прошёл обе войны и был трижды женат.
İki savaşta bulunduğunu ve 3 kez evlendiğini duymuştum.
Он прошёл долгий путь до этой лужайки.
Buraya ulaşana kadar, çok yol kat etmişti.
Да, он только что прошёл.
Evet az önce yaptık.
Должно быть, он прошёл через мою комнату, пока я спал.
Herhalde ben uyurken odamdan geçip gitmiş.
Он всё прошел ради того, чтоб стать чемпионом.
Şampiyon olarak en büyük başarıyı kazandı.
Он без труда прошел бы сквозь Землю, как нож сквозь мягкое масло.
Hiçbir kuvvet uygulamadan, yeryüzünü bir bıçak gibi keserek mağma katmanına ulaşırdı.
Его структура отображает все стадии, через которые он прошёл.
Yapısı geçirdiği bütün evreleri ortaya koyuyor.
Во-первых, он прошёл определённую обработку.
Hatırlayın, Beaumont önce doğru beyin yıkamaya gitmek zorunda kalmıştı,
Он прошёл.
Geçti işte.
Он оттолкнул меня и прошел в гостиную.
- Birden içeri girdi, özür dilerim.
Полиция. Здесь прошел парень. Куда он пошел?
Buradan geçen adam nereye gitti?
Он же прошел прямо мимо тебя имбицильная твоя рожа
Yanından geçip gitmiş olmalı, seni geri zekalı...
- Я у него всегда виноват. - Разве он не знает, через что ты прошел?
- Ama onun için yaşadığın sıkıntıları bilmiyor mu?
Он высадился в болотах, прошел через леса и в далекой колонии ощутил всю жестокость, крайнюю жестокость, царящую в лесах и джунглях в сердцах дикарей.
O ağaçların arasındaki sınırda bir bataklığa yerleşmişti. Ve ormanın derinliklerinde varolan vahşeti hissediyordu. Vahşi adamların kalplerindeki ormanları kımıldatan tüm bu vahşeti...
Он прошёл в ванную сразу, как пришёл из магазина.
Alışverişten gelir gelmez banyoya girdi.
Рекомендую, чтобы он прошёл психиатрическую экспертизу перед новым назначением.
Gelecek görevinden önce psikolojik değerlendirme isteyeceğim. "
Он взял ложку, обеспечившую ему предлог выполнения обязанностей стюарда, и прошел по салону.
Eline bir kaşık alır, bununla kendine ortamda bir gerekçeyle gezinmekte olan bir hostes havası verir, ve hızlıca koridordan uçağın sonuna doğru ilerler. Ardından zehirli oku...
прошел 49
прошёл 24
прошел год 34
прошел слух 23
он придет 261
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
прошёл 24
прошел год 34
прошел слух 23
он придет 261
он придёт 151
он пришел 195
он пришёл 86
он пришёл за мной 18
он пришел за мной 18
он придет за тобой 27
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50
он придёт за тобой 16
он пришел ко мне 57
он пришёл ко мне 26
он пришел в себя 31
он пришёл в себя 16
он прав 2764
он просто идиот 21
он просто 611
он просто друг 50