Она была единственной перевод на турецкий
116 параллельный перевод
Когда мы заправляли бак около Байонны под предлогом купить газету, как смельчак или как трус, я сбежал от этого очаровательного создания. Я сбежал, как будто сбегал от своей судьбы, мучительно. Ибо я должен признаться, она была единственной женщиной в моей жизни которую я чуть действительно по-настоящему не полюбил.
Arabanın deposunu Bayonne yakınlarında doldururken gazete alıyor süsü vererek cesurca ya da korkakça o muhteşem yaratıktan sanki kaderimden acı dolu bir şekilde kaçarmış gibi uzaklaştım ve kabul etmem gerekir ki hayatımda neredeyse gerçek anlamda sevdiğim tek kadın oydu.
Ну, она была единственной в моей жизни, кто всегда был рядом.
Hayatımda daima yanımda olan tek kişi oydu.
Скажи мне, она была единственной или были еще и другие?
Sadece o muydu, yoksa başkaları da var mıydı? Söyle!
Когда Кимми Бишоп было 14 лет, она была единственной из ровесников, кто решил не курить травку.
Kimme Bishop 14 yaşındayken, kendi akranları içinde ot içmemeyi seçen tek kişiydi.
А если нет? Если она была единственной!
- Herkes öyle diyor ama, peki ya bulamazsam.
Она была единственной достойной.
Buna layık olan tek kişi oydu.
Несмотря на всех других женщин, я всегда занимался любовью с Эвой так, будто она была единственной женщиной в моей жизни.
Diğer kadınlara rağmen, her zaman Ava ile seviştim. Çünkü o tekti.
она была единственной, кто верила в мои видения разрушения Храма Джедаев.
Tapınağın yok oluşu görüşüme inanan tek kişiydi o.
Она была единственной, кто сообщил о ее пропаже.
Kayıp olduğunu bildiren oymuş.
Она была единственной наследницей родового замка.
Ona bir şato miras kalmış.
Она была единственной знакомой ему девушкой, у которой была виниловая пластинка Ramones "Road to Ruin".
Ramones'in "Road to Ruin" plağına sahip olan tanıdığı tek kızdı.
Она была единственной звездой на небе.
Tek yıldızdı göklerde.
Она была единственной, в кого он влюбился с первого взгляда.
Onu görür görmez, istediği kadının o olduğunu anladığını söylemişti.
Она была единственной, ради кого я жил.
Hayata tutunmamı sağlayan tek şey oydu.
Она была единственной, кто меня любил таким, какой я есть.
Şimdiye kadar, beni ben olduğum için seven tek kişiydi.
ты думаешь, она была единственной кто знала об этом?
Bir tek ondan haberdar olduğumu mu sandın?
Она была единственной его связью с внешним миром.
Bağlantı kurduğu tek kişi kızıydı.
Я не знаю что ты чувствовал к Хэ Ён, но для меня она была единственной.
Hae-young, senin için neydi bilmem ama. O, benim için tek kadındı.
Она была единственной причиной... по которой я когда-либо хотел выйти из дома.
Dışarı çıkmak istememin tek sebebi oydu.
Она была единственной подругой Кейт.
Kate'in tek arkadaşıydı.
И еще до этого, она была единственной, кто знал...
Ve ondan önce de bilen tek kişi oydu...
То есть, я знаю, что она подчинённая, но она была единственной женщиной - биохимиком на ТВ. И мне нравится её отвага.
Çok silik bir rolü olduğunu biliyorum, ama televizyondaki tek bayan biyokimyacıydı... ve yürekliliğini severdim.
Она была единственной девчонкой в школе, которая меня ненавидела.
Okulda, benden nefret eden tek kızdı.
Она была единственной девчонкой моего детства.
O çocukluğumdan beri hayatımdaki tek kız.
Я думаю, что она была единственной.
Onun "O" olduğunu düşünüyorum.
Она была единственной, кто хотел понять горделивое, жалкое существо, каким ты являешься.
Seni zavallı, acınası gururlu yaratığı anlamaya gönüllü tek insandı o.
Она была единственной оставшейся в семье.
Ondan başka kimsem yoktu.
Она была единственной, готовой встать на защиту мира.
Barış isteyen tek kişiydi.
Она была единственной, с кем он сблизился.
Seon Young, yakın olduğu tek kişiydi.
И во вторых, она должна была быть бескомпромиссной одной и единственной силой в Германии.
İkincisi, kararından dönmeyecek şekilde... Almanya'da tek ve yegane güç olacaktı.
Она была моей единственной мечтой, которая осуществилась.
O, gerçeklik karşısında ölmeyen, tek rüyamdı benim.
Напротив, я ничуть не отказываюсь от содеянного и я не буду уподобляться тем, кто говорит теперь, что наша политика была неверной, если тогда я утверждал, что она единственно правильная.
Tam aksine, tüm dünya önünde yaptıklarımın arkasındayım. Diğerlerinin yaptığını yapmayacağım. Yaptıklarıma dün doğru derken bugün yanlış demeyeceğim.
Нет, она не была единственной девушкой.
Oh, sadece o yoktu.
Подумав хорошенько она решила, что робость была единственной тому причиною
Onu dü, şündüm ve kararım.. utangaçlık yüzünden oldu.
Она была моей единственной подругой.
O tek arkadaşımdı.
Она должна была стать проходным кадром, а не "единственной"!
Onun geçici kişi olması gerekirdi, "esas kişi" değil.
Миранда была единственной незамужней женщиной... в адвокатской фирме. Уж она-то знала наверняка.
Çalıştığı hukuk bürosundaki tek bekar avukat olarak Miranda bu konu hakkında biraz düşündü.
Она была моей единственной сестрой, мы хорошо ладили.
O benim tek kardeşimdi ve uzun süre birlikteydik.
И конечно же, причина того, что тираж увеличился после единственной публикации, которую она издала, это то, что она была полуобнажена.
Satışların yükselmesi tek bir sebepten olabilir. Yarı çıplaktı. Zeki olamaz.
Она мне была единственной матерью.
Sahip olduğum tek anne o.
Ясно, что она была не единственной.
Tek kurban annem değilmiş.
Они так и не узнают, что она была их единственной надеждой.
O kızın onların tek umudu olduğunu asla anlamayacaklar.
Ты постоянно жаловался и она была моей единственной женой.
Durmadan laf ettin ve o benim tek karımdı.
- Она была моей единственной целью и ты привел ее прямо к нам.
- Neye gülüyorsun? - Benim tek görevim oydu ve sen de onu yanımıza getirdin.
Просто она не была той единственной, понимаешь?
"O" değildi, biliyor musun?
Она была не единственной.
Giden bir tek o değil.
Если бы Лайла была единственной, она бы не ушла.
Öyle olsaydı, çekip gitmezdi.
Она была единственной соперницей. Тебе нужно было убрать ее с дороги.
Senin tek rakibindi.
Она была единственной причиной твоего возвращения?
- Ne demek istiyorsun?
Она не была единственной.
Aradığı o değilmiş.
Конечно, она волнуется. Ее тетя была единственной матерью, которая у нее была!
Tabii ki takıyor, teyzesi onun annesi gibiydi.
она была бы жива 31
она была красивой 42
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была одна 65
она была моим другом 35
она была 579
она была красивой 42
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была одна 65
она была моим другом 35
она была 579