Она была очень расстроена перевод на турецкий
43 параллельный перевод
Но когда она пришла к книжному магазину, где он находился, она была очень расстроена, потому что Вы дали ей те срочные поручения.
Ama kitapçıya geldiğinde Jane yokmuş. çok üzülmüş, onu oyalamak için getir-götür işleri vermişsiniz
Она была очень расстроена.
- Evet. Çok sinirlendi.
Она была очень расстроена.
Çok üzgün.
Она была очень расстроена.
Çok üzülmüştü.
Она была очень расстроена.
Oldukça gergindi.
Она... она была очень расстроена и... Закрыла тебе доступ в наш дом.
O çok sinirlendi, uh... seni bizim evden yasakladı.
Она была очень расстроена, не знала, к кому обратиться.
Çok korkmuştu, kime güveneceğini bilmiyordu, 8,000 dolar borç istedi.
Она была очень расстроена после пожара. Она могла уйти сама в другое имение.
Yangından dolayı çok üzgündü belki biraz yalnız kalmak istemiştir.
Она была очень расстроена, когда ты уехал.
Gittiğin zaman çok üzülmüştü.
- Просто... она была очень расстроена.
- Sadece... O gerçekten... O gerçekten üzgündü.
Она была очень расстроена.
Çok üzgündü.
Она была очень расстроена, когда мне позвонила.
Beni aradığında çok üzgündü.
Она была очень расстроена.
Sinirleri bozuktu.
Она была очень расстроена и хотела разоблачить то, что обнаружила.
Çok üzüldü ve bildiklerini ifşa etmek istedi.
Просто говорил по телефону, но она была очень расстроена, поэтому понять ее было тяжело.
- Sadece telefonda konuştum ama sonra sinirleri öyle bozuldu ki, ne dediğini anlamak zorlaştı.
Она была очень расстроена этим. Она пришла...
Evet, bahsetti, bu konuda çok üzgündü, geldi ve...
Я подвозил ее домой, пытался всё объяснить, но она была очень расстроена.
Ve onu eve götürüyordum, açıklamaya çalışıyordum, ama çok sinirliydi.
Она была очень расстроена.
Bayağı üzüldü.
Пару недель назад она была очень расстроена плакала — а она никогда не плакала.
Birkaç hafta önce çok üzgündü. Ağlıyordu, ki bu hiç yapmadığı bir şeydir.
Она была очень расстроена.
Çok sinirliydi.
Да, но она была очень расстроена, вся тряслась.
Evet ama çok üzgündü. Titriyordu.
Она была очень расстроена.
Perişan olmuştu.
Ты вышла в соседнюю комнату. Она была очень расстроена.
Sen yan odadaydın.
Она была очень расстроена после встречи с мамой.
Annesini gördükten sonra çok üzüldü.
В день её смерти. Она была очень расстроена. Почему она была расстроена?
Bir şirkete bağlı çalışmıyorken şehri nasıl temsil edebilirim?
Когда Габи ушла, она была очень расстроена, и я не хочу, чтобы она прошла через это снова.
Gabby gittiğinde çok üzüldü ve bunu ona tekrar yaşatmak istemiyorum.
Вчера родители разрешили ей остаться дома, она была очень расстроена.
Ailesi dün onu okuldan alıp eve götürdü, çok üzgündü.
Она была очень расстроена и даже плакала.
- Çok üzgündü, ağlıyordu.
Кошка Сары Фишер умерла, и она была очень расстроена, так что я подумал, мы могли бы поцеловаться.
Sarah Fisher'ın kedisi ölmüş ve kız perişan hâldeymiş. Ben de benimle sevişir belki demiştim.
Морин позвонила нам этим утром, и она была очень расстроена.
- Bu sabah Maureen bizi aradı, çok üzgündü.
Мы не знали звонившую, она была очень расстроена.
Tanımadığımız bir kadındı, çok üzgündü.
- С ней все было в порядке? - Она была очень расстроена.
- İyi miydi?
Она была потрясена и очень расстроена.
Şok geçirdi, derinden sarsıldı.
Она постоянно плакала, получала звонки очень поздно ночью, а потом была очень расстроена.
Bütün gün ağlıyordu geceyarıları telefonlar geliyordu ve sonra çok altüst oluyordu.
Аманда была очень расстроена своим агентом. Она сказала Дэну, что знала, что Скотту Мэйерсу заплатили за его роль в " Особняке, а ей нет.
Dan'e Scott Myers'ın "The Mansion" filminden ücretini aldığını ama kendisinin almadığını söylemiş.
В прошлом месяце я заработалась допоздна, и мимо моего стола очень быстро прошла Одетт, похоже, она была расстроена.
Geçen ay, gece geç saate kadar çalışıyordum. Sonra Odette'nin hızlıca masama doğru geldiğini gördüm. Üzgün gibiydi.
Она звонила, была очень расстроена.
Üzgün bir şekilde burayı aradı.
Сидни была очень расстроена по поводу ночёвки в твоей квартире, я подумала, может, она останется дома на эту ночь, а вы с Виктором смогли бы устроить сегодня этакий мальчишник.
Sydney bu gece sende kalma konusunda çok üzgün o yüzden bu gece bende kalabilir mi diye merak ediyordum siz de böylelikle erkek gecesi falan yaparsınız.
Она пришла сюда, как гром среди ясного неба, вела себя очень странно, говорила какие-то безумные вещи, была очень расстроена.
Demek istediğim, buraya geldiğinde damdan düşmüş gibiydi, uh, garipti, üzgündü, çılgınca konuşuyordu.
она была красивой 42
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была одна 65
она была 579
она была расстроена 69
она была бы жива 31
она была прекрасна 62
она была счастлива 57
она была беременна 92
она была милой 57
она была жива 54
она была одна 65
она была 579
она была расстроена 69