Они разберутся перевод на турецкий
116 параллельный перевод
- А как же не смываться? Пока они разберутся, кто украл деньги, мы закончим в тюрьме.
Kimin yaptığını bulana kadar, bizi hapiste tutarlar.
К тому моменту, как они разберутся, в чем дело, у нас будет Проксима.
Geri döndüklerinde biz Proksima'yı ele geçirmiş olacağız.
Они разберутся с ней раз и навсегда.
Onlar onun çaresine bakar.
Если они разберутся, что мы едем в Россию, а не в Англию?
Beyefendi acaba, doğuya, Rusya tarafına gitmek istediğimizin farkında mı? İngiltere'ye gitmiyoruz biz!
Если они разберутся в чертежах, то с легкостью смогут проникнуть в деревню.
O çizimleri çözdüklerinde, köye kolayca sızabilirler.
- Они разберутся со мной и всё, так?
Katılmam için zorlayabilirler, değil mi?
Клаудио, они разберутся, что ты тут не замешан, и отпустят тебя.
Claudio... bu işle senin ilgin olmadığını anladıklarında... seni bırakacaklar.
Наверное, мне следует просто позвонить в полицию, пусть они разберутся.
Sanırım polisi arayıp bu işi halletmelerini söylemeliyim.
Пока они разберутся какими путями шли эти деньги, мы можем пользоваться ими для своей пользы.
Onlar ; olması gerektiğini farkedene kadar, biz bu parayı, kendi avantajımıza kullanabiliriz.
Они разберутся с этим шкетом.
Bu işi seve seve yaparlar.
Когда они разберутся с нами, они забросят нас в какое-нибудь адское место ЦРУ до конца наших дней.
bizimle işleri bittiğinde, Bizi, C.I.A'in cehennem deliklerinden birine, hayat boyu tıkıverecekler.
Моя мама сказала, что если она вернет его, тогда они разберутся по-другому.
- Annem, eğer getirirlerse bir şekilde anlaşabileceklerini söyledi.
Они парни, они разберутся.
Kız. Bu kız lan!
Не переживай, они разберутся.
Endişelenme, uğraşıyorlar.
Где Джон? Я могу поговорить с агентством, они разберутся с твоими долгами...
Merkezi arayıp kumar borcunu ödemelerini isteyebilirim.
Думаешь, они разберутся?
Çözerler mi dersin?
Я думаю, они разберутся.
Sanırım hallediyorlar.
Мы покажем им парня в шкафчике приедет херня типа CSI и они разберутся.
Tabii. Haklısın. Dolaptaki elemanı gösteririz, biraz CSİ numarası yaparlar ve gerçek ortaya çıkar.
Они разберутся с Джимми.
Jimmy ile onlar ilgilenecek.
Я уверена, что они разберутся.
Eminim bunun üstesinden geleceklerdir.
Они разберутся.
Üstesinden gelecekler.
Они разберутся с этим, понятно?
Bırak, O halletsin, olur mu?
Но у нас есть с десяток ребят, пусть они разберутся.
Bunu senin için halledecek bir düzine adamımız var.
Они разберутся с этим.
Onlar bakacaklar.
Они разберутся с войной за низкую плату.
Üstelin, çok ucuza çalışıyorlardı.
Они разберутся.
Çözeceklerdir.
Поверьте, вы посинеете, когда они с вами разберутся.
Onlar senle bağlantıya geçmeden evel temize çıkacaksın.
Они сказали, что разберутся с тобой.
- Birkaçı ölmeni istiyor.
Я уверен, что они с удовольствием разберутся с твоей проблемой. Ты должен ее помнить.
Eminim onlar sorununla seve seve ilgileneceklerdir.
- Марли, может, заткнешься, и пусть они сами разберутся?
Marley, Çeneni kapatıp, onları yalnız bırakır mısın? Ne? - Biriyle çıkmıyorsun değil mi?
что в овальном кабинете, что в кабинке "трех толстяков" - они там сами разберутся, не афишируя.
Oval Ofis, soyunma kabini Amerikan halkı bununla ilgilenmez.
И если они с этим разберутся, ну, тогда заплети мои волосы в косички и называй меня Поллианна.
Ve işleri yoluna sokarlarsa da saçlarımı örgü yapıp adımı Pollyanna yaparım.
Я не могу гарантировать, что они без труда разберутся с этим, но -
- Herşeyi aldın mı? - Evet.
Он попросил Симона залечь на дно на время, пока они не разберутся с Лоне.
Lone'ı halledinceye kadar Simon'a yan gelip yatmasını söyledi.
Они боятся, что другие люди поймут какие они, прежде чем они в этом сами разберутся
Daha kendilerinin kim olduklarını anlayamadan başkalarının kim olduklarını anlamasından korkarlar.
Они сами со всем разберутся.
Onlar adaleti kendilerince bölüştürecekler.
Когда они доберутся сюда, мы задержим их, а в здании останутся 8 человек, с которыми разберутся две малые ударные группы.
Oraya geldiklerinde onları alıkoyarız binada geriye iki ekibin uğraşması gereken sekiz adam kalıyor.
Чем бы с нами ни было... Они это разберутся.
Sorunumun ne olduğunu bulacaklar.
Я понимаю, что звучит всё страшновато, но папа сам пообщается с докторами и они во всём разберутся.
Bunun endişe verici olduğunu biliyorum. Baban doktorlarla konuşuyor ve onlar da sebebini bulacaklar.
Нет, я думаю, лучше, пусть они как-нибудь сами разберутся.
Hayır. Bu konuyu kendi aralarında çözmeleri için onlara izin vermek, gevezelik etmekten çok daha iyi olacaktır, sizce de öyle değil mi?
Найдем их, и они с тобой разберутся.
Onları bulacağız ve seni teslim edeceğiz.
Они нарушили закон, и с ними разберутся по закону.
Yasaları çiğnediler,... ve yasaların altında hak ettiklerini bulacaklar.
Они с ней разберутся.
Onlar halleder.
Они с этим разберутся.
Bunun üstesinden gelecekler.
Думаешь они с этим разберутся?
Onu görmek zorunda kalacağım. Sence bu sorunu aşabilecekler mi?
- Они со всем разберутся. - Элиот, Элиот.
Bomba hazırlanmış mıydı?
Есть матрицы или нет – вы все равно в федеральном розыске, а когда они с вами разберутся, то просто сольют вас.
Plakalar sizde olsa da, olmasa da, federal kaçaklarsınız. Onlara istediklerini verdiğiniz anda sizinle işleri bitecektir Hannibal.
Да. Когда они с нами разберутся мы забудем слово "правда"
İşimizi bitirdiklerinde ne olduğunu öğrenemeyeceğimiz hakikat.
Они, вероятно... вероятно допросят всех, кого это касается, и во всем разберутся.
Muhtemelen... muhtemelen parmağı olan herkesle görüşmeler yapacaklar ve her şeyin doğrusunu bulacaklar.
Ничего. Наши спецы с этим разберутся. Посмотрим, что они скажут.
Bizim teknisyenler bakar.
Они с тобой разберутся, ты понимаешь это?
Aç kapıyı!
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они развелись 30
они работают 68
они разные 35
они разошлись 24
они рядом 45
они растут 29
они решат 97
они расстались 90
они рады 21
они развелись 30
они работают 68
они разные 35
они разошлись 24
они рядом 45
они растут 29
они решат 97