Они родственники перевод на турецкий
109 параллельный перевод
Может, они родственники.
Belki aralarında bir bağlantı vardır.
Вполне вероятно, что они родственники.
Jorad'la aralarında bir bağ olabilir.
Правда? Я не удивлюсь если они родственники Тишь и Бобо Колмен.
Tish ve Bobo Coleman ile bir yakınlıkları var mı?
- носить бейсболку задом неперед? - Что? - Они родственники, братья-близнецы...
Birbirlerine benzerler...
Они родственники.
Onlar aileden.
Они родственники, но не мужья и жёны.
Aile gurupları fakat kocalar ve karıları değil.
Они родственники.
Akrabalar.
они родственники.
Aynı ailedenler.
Может, они родственники?
Belki akrabadırlar.
Они никогда не знали, что они родственники.
Akraba olduklarını bilmiyorlardı.
Особенно, если они родственники.
Özellikle akrabaysalar.
Они мне не родственники, они мои враги.
Onlar benim gibi değiller. Onlar benim düşmanım.
И сегодня они приезжают. У нее есть родственники?
İsrail'deki ailesi... bugün buraya geliyorlar.
Мои бедные родственники, они чуть не разорились из-за меня.
Ve zavallı ailem, onları da iflasın eşiğine getirdim.
Они её единственные родственники?
Hayattaki tek akrabası onlar mıydı?
Теперь они и наши родственники. Ну, родители Гвен разведены.
Peki...
Не могу поверить, что они мои родственники.
Akrabam olduklarına inanamıyorum.
Ну они хоть не родственники.
Hiç alakası yok.
Даже если они кровные родственники.
Kan bağları olsa bile.
- В общем, они зашивают тебе рот... и все оттуда выкачивают, иначе покойник может пукнуть... и тогда родственники дернут с похорон.
Hepsini çıkarmalılar çünkü çoğu zaman ölüler osurur. Böyle bir şey cenaze evini hemen boşaltır.
Пролил тут столько крови, что теперь они с этим кораблем как родственники.
Geminin tahtalarında akraba denecek kadar çok kanının olduğunu söyler.
Они - дальние родственники.
Uzak kuzeni.
Родственники... они как ФБР, дорогая.
Kayınlar, FBI gibilerdir tatlım.
У меня нет ничего общего с моими родственниками,.. ... и всё же они мои родственники, это здорово,..
Ailemle ortak hiçbir şeyim yok ve onlar yine de benim ailem.
если они противоположного пола и не родственники.
Doğuştan yetenekli biri, bunu karşı cinse ve akrabası olmayanlara geçirebilir.
Тогда почему ты беспокоишься о каждом пациенте так, словно они все твои родственники?
O zaman neden bütün hastalar ailedenmiş gibi aşırı heveslisin?
Родственники, они такие.
Evet, aileler böyledir.
Они... биологически они вообще не родственники, так что...
Aslında... Biyolojik olarak akraba değiller.
Джес, они не родственники же.
- Jes, gerçekte akraba sayılmazlar.
Они ваши родственники, тётя.
Onlar senin akrabaların Lala.
они появлялись у нас, как наши новые родственники, но через день их увозили...
Yeni kardeşiniz diye çok çocuk getirdiler bize. Ama ertesi günü götürüldüler.
- Твою мать, они родственники! - Ну, как ты?
Vay canına, onlar kuzenmiş!
Да, родственники, третья вода на киселе! - Они такие же!
Üçüncü sınıftan beri.
У многих людей есть родственники похуже твоего брата. И они живут себе спокойно.
Dinle Henry, pek çok kişi kardeşinin yaşadıklarından daha kötü şeylerle karşılaştı yine de doğru yolu buldu.
И они даже не родственники.
Ki o da gerçek aileden sayılmaz.
Они знают, что их родственники могут не вернуться..
Erkeklerin dönmeyebileceğini bilirler.
Думаю, они разобрались со своими разногласиями? Твои родственники?
Sanırım akrabaların, aralarındaki sorunu çözmüşler.
Они что, все наши родственники?
Hepsi bizimle akraba mı?
Нет, они же мои... Они мои родственники.
Onlar benim akrabam.
Заявился ее дружок, чертов красавчик, сказал, что у него есть родственники в городе, где они могут остановиться.
Erkek arkadaşı geldi burada kalabilecekleri akrabaları olduğunu söyledi.
По-твоему, они не родственники?
Sence kuzen değiller mi?
Они ведь только наши работодатели, а не родственники.
Sadece işverenlerimiz. Akrabamız değiller.
Бывшие родственники. Они...
Önceden öyleydiler.
Потому что они были родственники.
Olabilir, kuzenlerdi çünkü.
Они сами спросили есть ли у меня друзья или родственники которые согласны работать не официально.
Gelip bana orada çalışmak isteyen akrabalarım olup olmadığını soran kendileriydi. - Tabii. Böylece işi ucuza kapatıyorlar.
Они, наверное, родственники.
Bunlar akrabaları olmalı.
Все они кровные родственники.
Hepsinin kan bağı var.
Да! Люди тут постоянно трутся друг об друга, и, кажется, они все родственники.
Bu insanlar hep birbirine sürtünüyor, galiba hepsi akraba.
Я ходил к нему в больницу, чтобы узнать есть ли у него родственники у которых он мог бы пожить, пока все не уляжется, но выяснилось, что они все остались на востоке.
Hastaneye bu işler bitene kadar yanında kalabileceği akrabaları olup olmadığını öğrenmeye gittim ama hepsi çok uzaktalar.
Если в город приезжали родственники, они останавливались в доме.
Aile ziyarete gelince evde kalırdı.
- Они какие-то родственники.
- Görüşmek için. Akrabalar.
родственники 156
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они работают 68
они разные 35
они развелись 30
они рядом 45
они разошлись 24
они решат 97
они растут так быстро 17
они расстались 90
они рады 21
они работают 68
они разные 35
они развелись 30
они рядом 45
они разошлись 24
они решат 97