Последнее место перевод на турецкий
266 параллельный перевод
Я представил, что они всё ещё там, конечно, это последнее место, где я их видел.
Onları orada gibi düşündüm, elbette ki, onları son gördüğüm yer oraydı.
Это последнее место в мире, куда Бабер захочет вернуться.
Çünkü burası dünyada Bubber'ın geleceği en son yer.
Это чартерный рейс, у тебя последнее место.
Bir charter seferi bulduk. Kalan son yeri aldık.
- Последнее место работы?
- En son çalıştığınız yer?
- Последнее место работы?
- Son çalistigin yer?
Мне говорили, что 8 лет подряд вы занимаете последнее место на Вирджинских играх, и я здесь для того, чтобы поправить дело.
Anladığım kadarıyla, sekiz yıldır, Virginia Askeri Oyunları'nda sonuncu oluyormuşsunuz. Bu durumu düzeltmek için buradayım.
- А если я займу последнее место?
Vay canına. Peki ya sonuncu gelen?
- Если только на следующих двух турнирах... Я не займу последнее место, у нас хватит денег.
Eğer oynayacağım son iki turnuvada sonuncu olmazsam parayı zamanında vereceğiz.
Ну, вобще-то, последнее место, где ты сидел, было там, так что...
Aslında, son oturduğun yer banyodaydı, bu yüzden....
Это последнее место, где я ожидал тебя увидеть.
Seni görmeyi umduğum son yer burasıydı.
Конечно, это будет последнее место, куда я посмотрю.... потому что, как только я его найду, мне не надо будет больше его искать.
Tabii ki en son baktığım yerden çıkacak.. çünkü onu bulduğumda, başka bir yere bakmayacağım.
Я подумал, это будет последнее место, где тебя станут искать.
Burası sizi arayacakları son yer olur diye düşündüm.
Лассе Вирен, один из фаворитов, только что ушел на последнее место.
Lasse Viren, güçlü favorilerden biri, kendini en arkaya attı.
Это последнее место, где они будут искать. Все к черту.
Bu bizim ilk, onlarin ise en son bakacagi tek yer.
Последнее место на планете для парней типа меня.
Benim gibi bir adam için gezegendeki son yer.
Ванная – последнее место, где, как я думала, что могу побыть одна.
Tek özel yerim banyo kalmıştı, şimdi o da elimden gitti.
Команда нексттел быстро справилась с заменой, но тем не менее из-за аварии Джо Танто отброшен на последнее место. .. позади своего товарища Джимми Блая
Tanto'nun takımından hızlı bir pit stop fakat bu talihsiz kaza onu takım arkadaşı Bly'ın arkasından sonunculuğa yerleştiriyor.
Последнее место, где можно скрыться... от тех, кто теперь тайно захватит силу.
Şimdi gücü sinsice elde etmek isteyenlerden saklanmak için son yer.
А знаете, в нашей работе любовь тоже занимает не последнее место.
Romantizm, bizim işimizin de önemli bir parçası.
И самое последнее место, в котором я думала увидеть Лекса Лютера.
Lex Luthor'ı bulmayı en son bekleyeceğim yer.
- Но не её последнее место проживания.
- Ama kaldığı son adresi bilmiyorum.
Линц - последнее место, где бы я хотел оказаться.
Teşekkür ederim. Bu parayı çok iyi değerlendireceğim.
Слушай, оказывается, последнее место получил я.
Dinle, sanırım, son yere beni almışlar.
Это последнее место, где Дэниел был замечен прежде, чем он нанял Роджелио Дуран провести его в джунгли.
Burası Daniel Jackson'ın görüldüğü son yer, Rogelio Duran adında bir adamı kiralayıp ormana gitmişler.
Ну, это последнее место, в котором вы помните что были...
Burası hatırladığın son yer, senin...
Варрик Финн и его инопланетный второй пилот ушли на последнее место.
Warrick Finn ve uzaylı ko pilotu en arka sıraya düştüler.
Поверь, твои дела это последнее место, куда бы я хотел засунуть свой нос!
güven bana, sizin işiniz burnumu sokmak isteyeceğim son yer!
Последнее место работы.
Son isin neydi?
Акт поражения, напротив, способен породить немало мудрых мыслей среди которых не последнее место занимает и та что побеждать куда как приятнее.
Ama kaybetmek büyük bilgi getirebilir. Kazanmanın tadını daha iyi anlamak da cabası.
Эта квартира - последнее место в ГДР, где я безнаказанно могу сказать что хочу.
Doğu Almanya'da ceza almadan istediğimi yapabileceğim son ev burasıdır.
Я поставила Гарда на последнее место.
Gard en sonda bence.
Посмотри на это с другой стороны, Дейл, это последнее место, где станут искать.
Şöyle düşün, Dale, burası onu arayacakları en son yer.
последнее место... вы уволены не очень на приз тянет, вам не кажется?
Sonunculuk ödülü... Kovulmak... Bu bana pek ödülmüş gibi gelmedi ama...
Это последнее место, где я ожидала быть, но
Burası olmam beklenen en son yer, ama.
Но я скажу тебе вот что последнее место, где тебе стОит встречаться со мной — это в суде.
Fakat sana şunu söyleyeceğim : Beni görmek isteyeceğin en son yer, mahkeme salonudur.
Это последнее место, куда бы я хотел пойти.
Öldürseler girmem.
Я поехала на ферму Кентов, думая, что это - последнее место, где кто-либо будет меня искать.
Kent Çiftliği'ne, birisinin beni arayacağı son yer olacağı düşüncesiyle gittim.
Я думала, что это последнее место, где ты был, и первое, где я найду тебя.
Burası senin geleceğin son, ama seni bulabileceğim ilk yer olarak aklıma geldi.
Последнее место работы - профессор молекулярной фармакологии в Гарварде.
En son, Harvard'da Moleküler Farmakoloji Profesörüymüş.
Это последнее место, где можно было бы искать нас
Bizi arayacakları en son yer burası.
Здесь конечно бардак, но чердак Олсена пожалуй последнее место, где меня будут искать.
Biraz dağınık olabilir ama... Luthor'un adamlarının bizi arayacağı sen yer Olsen'in çatı arası olacaktır.
Адреса нет, только последнее место работы.
Evet, ev adresi yok. Sadece iş verme kayıtları var.
Она заняла последнее место.
Sonuncu geldi
Как хочешь, но это последнее свободное место. Так что садись туда!
- Ne olursa olsun, tek boş yer orası, hemen oraya git!
Каждый раз, когда он снова ко мне подкатывал, я опускала его на последнее место в списке.
Her hamlesinde, onu listenin sonuna attım.
А тот терминал - последнее серьезно охраняемое место на этой планете.
Ve bu terminal bu gezegende en sıkı korunan yer.
В последнее время, тут самое место.
Son zamanlarda burası öyle oldu.
Это последнее место, где меня будут искать.
Birinin beni aramak isteyeceği son yer burası.
Но это было последнее место, где я видел босого мальчика и я хотел узнать, кто он такой.
Ama ayakkabısız çocuğu en son burada görmüştüm ve ne yapmaya çalıştığını öğrenmek istiyordum.
Вот почему я делаю свой спецвыпуск тут, потому что это последнее блядское место, где я хотел бы быть.
Gösteriyi burada çekiyoruz çünkü dünyada olmak istediğim son yer burası.
В нашем руководстве освободилось место и я видела, как ты интенсивно работал в последнее время.
Bir yönetici pozisyonu boşaldı ve son zamanlarda çok sıkı çalıştığını görüyorum.
место занято 17
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
местом 22
место рождения 42
место действия 30
местоположение 50
место 1176
местонахождение неизвестно 17
место преступления 185
место встречи 19
место работы 19
местом 22
место рождения 42
место действия 30
местонахождение 26
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после вас 548
после тебя 316
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последний день 43
после смерти отца 25
последний раз 773
последнее 1298
после того как 22
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
последний рубеж 89
последние 467
после школы 107
последние новости 77
последнего 20
последний человек 103
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86
после школы 107
последние новости 77
последнего 20
последний человек 103
после стольких лет 134
последний год 16
после всего 1509
после этого 574
после ужина 86