Хотите верьте перевод на турецкий
87 параллельный перевод
Хотите верьте, хотите нет.
İster inanın, ister inanmayın.
Хотите верьте, хотите нет – однако эта история случилась.
BUNA İNANMANIZI BEKLEMİYORUM. AMA BU OLAY YAŞANDI. GENÇKEN VE GELECEKTE NE OLACAĞINI MERAK EDERKEN BAŞIMA GELDİ.
- Хотите верьте, хотите нет, но я никогда прежде его не видела, а если бы и видела, то никогда бы не вышла за него.
- Oh, o zaman birbirinizi tanıyordunuz. ister inanın ister inanmayın, o adamı daha önce hiç görmedim. Görseydim bile, onunla evlenmezdim.
Также не может не изумлять, что её в особенности привлекают различные запахи, хотите верьте, хотите-нет, очень дешёвого одеколона.
Çok şaşırtıcı bir şekilde, bazı kokuları çok seviyor. Ucuz kolonya gibi.
И хотите верьте или нет - первый помощник на их стороне.
Komutan Krill de mi?
Хотите верьте, хотите нет, только Джорджа дома нет
İnan yada inanma George evde değil.
Я прогулял все свои деньги, хотите верьте, хотите нет.
Tüm paramı savurdum.
Мой отец - доктор, хотите верьте, хотите нет
Babam bir doktordur ister inanın ister inanmayın.
Хотите верьте, хотите-нет, но мы с Линдой остались в Лондоне, где живем с маленьким сыном Бертом.
İster inanın ister inanmayın ama oğlumuz Burt ve Linda'yla Londra'da kaldık.
Мы были приглашены, хотите верьте, хотите нет.
İster inan ister inanma ama davet edildik.
- Хотите верьте, хотите - нет, но мне не нужны эти деньги.
İster inan ister inanma, Lola, ben bu parayı istemiyorum.
Хотите верьте, хотите нет но такова она.
İster inanın ister inanmayın işte karşınızda.
У нас здесь 211, 183 и, хотите верьте, хотите нет, у нас 11-350, это ужасно.
Burada 211, 183 ve inanmayabilirsiniz ama bir 11-350 vakası var.
И хотите верьте, хотите нет, я действительно люблю наблюдать за своими собственными экзаменами.
İster inanın, ister inanmayın, kendi sınavlarıma girmeyi severim.
"Хотите верьте, хотите нет" Он не оценил.
İster inan, ister inanma! Bu haber hiç hoşuna gitmedi.
Я веду репортаж из Денверского океанариума, где, хотите верьте, хотите нет, десятки людей собрались, чтобы поддержать похитителей кита, кем бы они ни были.
Teşekkürler Tom, Denver Deniz Parkı'ndayım, ister inanın ister inanmayın, Balinayı her kim aldıysa onu desteklemek adına bir sürü insan toplandı.
Хотите верьте, хотите нет, но в этой истории есть немного правды.
Aslında anlattığı hikayede bir gerçek payı var.
И хотите верьте, хотите нет, это действительно их проняло.
İster inanın, ister inanmayın, bu aslında onların arasını yaptı.
Детки, хотите верьте, а хотите нет, но ваша тётя Робин клянется, что было именно так.
Buna inanıp inanmamak size kalmış çocuklar ama Robin teyzeniz böyle olduğuna yemin ediyor.
Его игра была записана на пластинку ещё в 20-х годах, хотите верьте, хотите нет
İster insan, ister inanma 1920 yılında bir gramofona kaydedilmiş.
Недожарил рыбу... Хотите верьте, хотите нет, в тюрьму.
Balığı az pişirdiniz- - İster inanın ister inanmayın ama hapis.
Хотите верьте, хотите нет, но он - один из хороших парней.
Hayır, ister inan ister inanma, o iyi adamlardan biri.
И хотите верьте, а хотите нет, я делаю это для вашей же пользы.
İster inan ister inanma, bunu senin iyiliğin için yapıyorum.
Но, хотите верьте, хотите - нет, даже теперь люди уходят, когда я начинаю говорить об этом.
Ama ister inanin ister inanmayin, burada bile ben bu konuda konusmaya baslayinca insanlar disari cikiyor.
Он обошел сигнализацию венского замка спустившись на крышу на парашюте, хотите верьте, хотите нет.
Viyana Sarayı'ndaki alarmları, ister inanın ister inanmayın paraşütle çatıya atlayarak etkisiz hâle getirdi.
Этот парень стал известным на весь мир пианистом, хотите верьте, хотите нет!
Bu adam dünyanın en ünlü piyanistlerinden biri oldu.
Хотите верьте, хотите нет, но большинство говорит о сексе.
- Ne hakkında konuşacağız. Pek çoğu seks hayatlarını anlatır.
Хотите верьте, хотите нет, но я нашла коллагеновое волокно, и я установила, что оно из шкуры оленя.
Geyik derisi olduğunu belirlediğim iplikler buldum.
Хотите верьте, хотите нет, она все еще не фанатка хорового кружка.
İster inanın, ister inanmayın, ama hala Glee hayranı değil.
Когда будешь в музее Рипли "Хотите верьте, хотите нет", если у них будет экспонат с матерью, упустившей шанс провести день с самым замечательным сыном в мире, поверь, потому что это правда.
Sen Ripley'in İster İnan, İster İnanma Müzesi'ndeyken dünyanın en harika oğluyla bir gün geçirme fırsatını tepen anne ile ilgili bir sergi olursa kesinlikle inan, çünkü gerçekten oldu.
Хотите верьте, хотите, нет, но это их взбудоражит.
İster inanın ister inanmayın, bu onları heyecan verici yapıyor.
Но вы спасли мне жизнь, хотите верьте, хотите нет, для меня это много значит.
Ama hayatımı kurtardın ve ister inan ister inanma, bunun benim için bir anlamı var.
И хотите верьте, хотите нет, но мне дали медаль.
İnanın ya da inanmayın ama onlar da bana bir madalya taktı.
Ќе верьте мне, если не хотите!
İnanmak istemiyorsanız inanmayın!
Мне плевать! Хотите - верьте, хотите - нет.
- Bana inanıp inanmamanız umurumda değil.
Верьте чему хотите, но я за то, чтобы Китинг получил своё.
- İstediğine inan ama bence bırak Keating yansın.
Верьте, во что хотите, Но надо быть поосторожней.
İster inan ister inanma, daha dikkatli olmalıyız.
Не хотите, не верьте.
Siz bana kulak asmayın.
Верьте в то, во что хотите, леди. Просто не зажигайте свечу.
Neye istersen ona inan ama o mumu yakma.
Хотите - верьте, хотите - нет, но, похоже, мы потеряли тело.
İster inanın ister inanmayın cesedi kaybettik.
Верьте, во что хотите, мистер Колд.
Başaracağına inan Bay Cold.
Хотите - верьте, хотите - нет.
İster inanın, ister inanmayın.
Но призрак... Забудьте об этом. Верьте во что хотите.
Eminim teknik bir açıklaması vardır ama hayaletler de...
Верьте, кому хотите, шеф.
Kime istersen inan, Şef.
Хорошо, слушайте, верьте во что хотите, Но никто не заставляет меня быть здесь.
Peki, bakın, neye inanırsanız inanın ama kimse beni burada olmaya zorlamıyor.
Верьте во что хотите, но это правда.
İstediğine inan ama gerçek bu.
Хотите - верьте, хотите - нет, но Стайнер пытался остановить их.
İster inan ister inanma Steiner onları durdurmaya çalışmış.
Верьте во что хотите.
- İstediğinize inanın.
Ну, верьте во что хотите, но у нас некоторые сенаторы проводили многомиллионные кампании ради избрания на довольно сраные должности.
Neye isterseniz ona inanın, köpek boku postlunun seçilebilmesi için kampanyalara yüz milyonlar harcayan senatörlerimiz var.
Верьте во что хотите.
- İstediğine inanabilirsin.
Верьте, во что хотите.
- İstediğine inan.
верьте 53
верьте мне 102
верьте или нет 46
верьте во что хотите 16
хотите еще 26
хотите ещё 20
хотите помочь 24
хотите 2378
хотите кофе 185
хотите увидеть 29
верьте мне 102
верьте или нет 46
верьте во что хотите 16
хотите еще 26
хотите ещё 20
хотите помочь 24
хотите 2378
хотите кофе 185
хотите увидеть 29
хотите узнать 76
хотите взглянуть 56
хотите воды 55
хотите пить 28
хотите чаю 74
хотите присесть 32
хотите попробовать 106
хотите вы этого или нет 24
хотите пойти 24
хотите потанцевать 30
хотите взглянуть 56
хотите воды 55
хотите пить 28
хотите чаю 74
хотите присесть 32
хотите попробовать 106
хотите вы этого или нет 24
хотите пойти 24
хотите потанцевать 30