Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Что она ушла

Что она ушла перевод на турецкий

482 параллельный перевод
Вы же не думаете, что она ушла навсегда?
Size de hiç gitmemiş gibi geldi, değil mi?
Вы уверены, что она ушла не с Джейсоном или мистером Вордом?
Yanındaki kişinin Jason veya Ward olmadığına emin misiniz?
Неплохо, что она ушла.
Gittiğine çok sevindim.
Я не спросил ее, куда она собралась, но я рад, что она ушла.
Nereye gittiğini sormadım, ama gittiğine de sevindim.
Скажи ему, что она ушла. Её нет.
Gittiğini, burada olmadığını söyle.
Ей нет прощения, потому что она ушла.
Onun çıkıp gitmesi mazeret değil.
- Они даже не знал, что она ушла.
- Çıktığını bile anlamamışlar.
Виллоу просила передать, что она ушла.
Willow geri döndüğünü söyledi.
Я просто подумала, что вы захотите узнать, что она ушла.
Düşündüm de, belki onun gittiğini bilmek istersin.
- Она только что ушла.
Sen gelmeden hemen önce gitti.
Да, она живетздесь, но она только что ушла.
Şu çift değil mi? Aslına bakarsan, kaçırdın onu!
Абсолютно точно, что с тех пор, как она ушла, он ничего не знал о ней, до того самого утра, как прочел обо всем в газете.
Sizi terk ettiğinden bu yana, taa ki dün gazeteleri okuyana dek... ondan hiçbir alamadığınız doğru, değil mi?
Предполагалось, что она уже ушла.
- buradan gitmesi gerek.
Однажды она проснётся и увидит, что её красота ушла.
Bir gün uyanıp görecek ki güzelliği gitmiş.
Моя жена ушла не предупредив меня, и я подумал, что она может быть у вас.
Karım bana söylemeden dışarı çıkmış, ve ben düşündüm ki belki seninle birliktedir.
Она и ушла, потому что ты пил.
O senin içkinden kaçtı.
Она ушла год назад, сказав, что она даст жизнь своему ребенку.
Bebeğini doğuracağını söyleyerek,... bir yıl önce çekip gitti.
Вы это говорите потому, что она ушла с другим.
Şu diğer herifle gidiyor diye bunları söylüyorsun.
Она ушла с ними, потому что сама так захотела.
Onlarla gitmek istedi ve gitti.
- Нет. Она сказала, что не в духе, и ушла.
Keyifsiz olduğunu söyleyip, odasına çıktı.
Она сказала, что плохо себя чувствует, и ушла в свою комнату.
Kendini iyi hissetmediğini söyleyip, odasına gitti.
- Она сказала, что ей жаль, и ушла.
Yağmurda mı?
Скажите мне, сестрички... что увидит моя дочь... в той далекой земле... в которую она ушла?
Abla, söylesene... Gittiğin uzak topraklarda... çocuğum... ne görebilir?
Если предположить, что существует такая технология, то она ушла вперёд нашей на сто тысяч лет.
Günümüzden yaklaşık 100.000 yıl ileri... bir teknoloji olduğunu var sayıyoruz.
Когда моя невеста узнала... когда она узнала, что я покалечился, она ушла от меня к другому.
Çok komik, çünkü nişanlım bunu öğrendiğinde sakat kaldığımı öğrendiğinde beni başka bir adam için terk etti.
- Она правильно сделала, что ушла.
- Beni terk etmekte haklıydı.
Нет, она только что у-у-ушла.
Hayır, daha yeni er... çıktı.
Мы только что вернулись от его дома, она ушла.
Biz az evvel kulübedeydik.
Знаешь... что никогда не умру. она ушла к тебе.
Biliyor musun... Denise benimle evliyken... asla ölmeyeceğimi sanıyordum. Kavga ettik, boşandık... seninle evlendi.
Что это значит, она ушла?
- Ne demek gitti?
Тогда она съехала с дороги и ушла от преследования. Тут она поняла, что человек в этой машине не хотел ей навредить.
Sonra kadın yoldan çıkıp... ormana daldı... ve diğer arabayı ekti... kadın tam böyle düşünürken... diğer arabadaki adam kadının canını yakmaya çalışmıyordu.
Ну может, не как Айк и Тина, потому что она от него ушла. Но мы могли бы!
Belki de başarabilirdik!
- Она только что ушла.
- Az önce çıktı.
Я не могу ей сказать что бы она ушла.
Ona buradan git diyemem.
Она сказал мне, что ты ушла от неё 2 часа назад.
Bana dediğine göre sen iki saat önce oradan ayrılmışsın.
- Нет. Она звонила, очень расстроенная, чтобы сказать, что ушла от тебя.
- Seni terk ettiğini söylemek için aradı.
Да, она только что ушла, хотела ворваться к вам.
- Henüz gitti. Kapınızı zorlamak istedi.
Она вернулась домой и тут же ушла. Что вы ей сказали?
- Eve geldi, ve sen o'nu yolladın!
Не забывай семейную легенду, что когда Гитлер захватил Грецию, она ушла в партизаны...
Aile efsanemizi unuttun mu?
Что ж, когда Кэсиди вчера вечером пришла на мостик, больше всего я хотел, чтобы она ушла, и я не знаю, почему.
Kasidy dün akşam Köprü'ye geldi, benim tek istediğim şey gitmesiydi ve neden olduğunu bilmiyorum.
Она знала, что я плохо говорю по-французски, и ушла по делам.
Fransızca'mın iyi olmadığını bildiği için bir şeyler yapardı.
И когда он или она поймет, что ты слишком мягкий, чтобы бросить свою жену, он поймет, что ты делаешь все это, чтобы она сама от тебя ушла.
Ve senin karını terk edemeyecek kadar kibar biri olduğunu anladığında, bütün bunları onun seni terk etmesini istediğin için yaptığını fark edecektir.
Она просила передать, что ушла пораньше.
Erken gitti.
Она объяснила мне все, что нужно : как остановить такси, рассказала мне мою фиктивную биографию, и ушла. Нашел ее.
Sonra onu buldum.
- Я боюсь, что она, возможно, ушла на свидание с ним.
- Korkarım onunla buluşmaya gitti.
Она только что ушла, Малдер.
Az önce çıktı, Mulder.
Я ушла с работы сегодня... потом поругалась с Беки... потому что не хочу жить с ней... она просто хочет убить меня.
Bu sabah işimden ayrıldım ve Becky ile yeniden kavga ettim çünkü onun yanına taşınmak istemediğimi söyledim ve gerçekten beni öldürmek istiyor.
# Еду домой, потому что моя детка ушла... она ушла, ага...
# Eve gidiyorum çünkü bebeğim göçtü
"И как только Ванда ушла, она поняла, что в глубине души никогда не перестанет любить Дерека".
"Wanda çekip gittiğinde, biliyordu ki onun kalbi... Derek'i sevmekten asla vazgeçmeyecekti."
На самом деле я сама оттуда ушла, потому что она отнимает время, которого не хватает на уход за ребенком.
Şey.. aslında, o işi bıraktım çünkü..
до сих пор все виденные мной женские слезы были по моей вине она даже хотела, чтобы я простил ее я чувствовал себя удивительно слушай, мне нечего прощать так Энджи ушла из моей жизни. зато вошло кое-что другое... одинокие матери.
Kendimi sorumlu hissetmeden bir kadının ağlamasını daha önce hiç seyretmemiştim. Hatta benden onu affetmesini istedi. Şaşırtıcı bir duyguydu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]