Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Что это такое было

Что это такое было перевод на турецкий

199 параллельный перевод
Что это такое было?
Neydi onlar, ha?
Что это такое было?
Bu da neydi böyle?
. ... он спросит : "Что это такое было?". И тогда я смогу задать ему несколько вопросов.
Ona dava açarsam, cennete gittiğimde belki yanıma gelip, "neydi bütün o olup biten" diye sorar ve ben de ona birkaç soru sorarım diye düşündüm.
Что это такое было?
Kahretsin, o da neydi?
И что это такое было на крыльце? !
Kapının önündeki de neydi?
Это было такое выражение лица, что в банке ему бы быстро дали кредит.
O bakışla ona herhangi bir banka hemen bir kredi açardı.
- Что это было такое?
Bu da neydi?
Что такое...? Разве это не было предлогом, чтобы оказаться здесь?
Eee burada bile bu tavırlara devam mı edeceksin yani?
Я смотрел на них и мне было интересно, что это такое.
Onlara bakar ve ne olduklarını merak ederdim.
Папа, что это такое, раньше этого не было тут!
Baba, bu da ne! Bu burda değildi ki!
У меня такое чувство, что все это уже было.
Bu daha önce yaptığımıza dair içimde çok garip bir his var.
Что это было? ! Что такое?
Kahretsin!
- Что это было к черту за такое?
- Bu da neydi?
Это что ещё такое было?
Neydi şimdi bu?
Я не думала, что такое может быть, это было как чудо.
Acı birden yokoldu. Asla geçmeyecek sanıyordum ama, sanki sihir gibiydi.
Что это было такое?
Neydi bu?
Такое чувство, что это было несколько минут назад.
Sanki birkaç dakika önce gibi.
- Это что ещё такое было?
- Neydi şimdi bu?
Я знаю, что такое еда, и это едой не было.
Yemek nedir bilirim ve o şey yemek değildi.
Кроме слез. Что это еще такое было?
Ağlayana kadar.
У меня такое чувство, что я никогда не вспомню что это было.
İçimden bir ses bu sonuncuyu asla hatırlayamayacağımı söylüyor.
А это что такое было?
Ne oldu?
Что это с нами было? Что это такое? !
Burada yaşadığımız şey neydi?
Господин председатель Вам не надо напоминать что такое конкуренция и что это всегда было очень легко,
Rekabetin ana fikrini her zaman hatırlatmanıza gerek yok çünkü rekabet her zaman basittir,
Я знаю, что ты зло, и все такое, но это было просто удивительно.
Kötü olduğunu ve diğer şeyleri biliyorum ama bu çok inanılmazdı.
Такое ощущение, что это было до твоего рождения.
- Sen daha doğmamıştın sanırım.
Что это к черту было такое?
Bu da neyin nesi?
- Итак, что к черту это было такое? Не смотри на меня.
Ne olduğunu ya da benimle ne işi olduğunu bilmiyorum.
- ЧТО К ЧЕРТУ ЭТО БЫЛО ТАКОЕ?
- Bu da neydi böyle?
Знаешь, что забавно? - В прошлом году в это время наше прощание было таким эпическим и драматичным, и было такое ощущение, что мы никогда снова не увидим друг друга. - Что?
- Komik olan nedir biliyor musun?
Я хочу сказать, все эти придорожные мотели и всё такое, я подумала, что это было бы неплохо сменить темп, Пэйс.
Bütün o 1960 tarzı motellerden sonra değişiklik olur diye düşündüm.
Ну, не знаю, что такое твой бывший вытворял... но что бы это ни было, Боб не такой.
Pekala, eski kocan nasıl karizmatik biriydi bilmiyorum ama... Bob'da bundan yoktur.
У меня было такое ощущение, что весь мир обрушился на меня и это никогда не пройдет.
Tüm dünya üzerime yıkılmış ve bir daha asla kalkamayacakmış gibi hissetmiştim.
... и делал такое лицо... Или что-то в этом роде, не знаю. Это было здорово.
Ve yüzünü şöyle yaptı... veya buna benzer birşeydi..
- Что это к черту было такое?
- O da neydi? - Zombiler.
Да, было такое, что вы чувствовали, что это неправильно?
Evet, yaptığınızın gerçekten yanlış bir şey olduğunu... ... hissettin mi hiç?
Как в тот раз, когда ты сказал мне съесть эту фигню, а я не знал что это такое, и когда ты облизал свои губы, и погладил свой живот, и такой типа : "Ммм, это было вкусно Келсо"
Hani sen bana şunları ye demiştin, ama ben ne olduğunu bilmiyordum sende ozaman dudağını yaladın, karnını ovaladın "Mmm, gerçekten güzeller, Kelso" der gibi ve bende yedim keşke ben bitirmiş olsaydım bunları dedim.
Но это дело Барксдейлов, прослушка и все такое... это было нечто особенное. Я понял, что хочу заниматься чем-то подобным.
Fakat Barksdale yaptıklarımız, o dinleme işleri işte o zaman bir şeyler hissettim.
Это что такое было?
Bütün bunlar da ne oluyor! ?
Было такое чувство, как будто мы потеряли любимого человека, не смотря на то, что это было не по-настоящему.
Yalan söylemek onları nasıl koruyacak?
Это только название такое, а на самом деле хуй знает, что там с ней было.
Olayın teknik bir ismi var da, hiç bilemiycem şimdi!
Что это такое было?
Tebrikler.
Это что такое было, ты, хуйло?
Bu da ne demek oluyor şimdi, sik kafalı?
Это было такое неприятное чувство, от тебя постоянно чего-то ожидают, но не знаешь, что именно.
Senden çok şeyler beklendiğine dair içinde bir korku belirir. Tam olarak nedir bilemezsin.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
Gerçekten boğulmaya çalıştığını düşünmüyorum. Ama bir şeyler oluyor, ve o, bunun hakkında konuşmuyor. Çok iyiydik, ve şimdi... bir hayaletle yaşıyorum.
Но... когда они говорили это, то у них всех было такое выражение лица, будто-бы они что-то не договаривают.
Ama... söylerken yüzlerinde bir ifade vardı... Sanki söylemedikleri bir şey varmış gibi.
- Что это вообще такое было?
- Bu neydi?
Что это было такое сейчас?
Bu da ne böyle?
То, что тебя это, кажется, не беспокоит, заставляет меня думать, что с тобой такое тоже было.
Benim önem verdiğim kadar senin vermemen, muhtemelen seninde aynı şeyi yaptığını düşündürüyor.
Я имею ввиду, что никогда раньше не встречал канатоходца, который ходит так высоко, и я не знал что это такое... и у меня даже не было ни малейшего представления о том, какие могут быть последствия, если что-нибудь случится.
Yani, daha önce hiç bir ip cambazıyla tanışmamıştım... Ne olduğuna dair fikrim... ne de olabilecek herhangi bir şeyin sonuçlarına dair o an için aklımda fikir bile yoktu.
Было... В ней было что-то такое безупречное, благоразумное... как и в Рое. Нет, он это точно от нее взял.
Onda saf bir seyler vardi, hasiyetli, Roy gibi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]