Это имеет смысл перевод на турецкий
403 параллельный перевод
Слушай, чудак, все это имеет смысл.
- Anlamayacak bir şey yok.
Это имеет смысл. Если бы только было возможно заставить его войти в контакт С массивным куском металла, соединенным с землей.
İçine bir metal kütle sokup toprağa bağlamamız mümkün olsaydı üstesinden gelebilmemiz gayet mantıklı olurdu.
Но это имеет смысл только в том случае, если есть хоть какой-то шанс на успех.
Ama bunu başarma şansı varsa böyle bir riske değer.
- Вы думаете, это имеет смысл?
- Mantıklı geliyor mu?
Это имеет смысл.
Bence gayet mantıklı.
Но, это имеет смысл, потому что.. твоя мама готовит великолепную индейку. Это её фирменное блюдо.
Bu akıllıca çünkü... annen şu inanılmaz hindiyi yapıyor.
Это имеет смысл.
Ama şimdi anlam kazandı.
Возможно, с вашей точки зрения все это имеет смысл, но я не могу сказать, что я согласна с вами.
Sana göre anlamlı olabilir ama tamamen katıldığımı söyleyemem.
Так, это имеет смысл.
Evet, bu mantıklı geliyor.
Ну, что бы ты не сделал, несмотря на весь ужас, несмотря на всю разрушительность, всё это имеет смысл внутри тебя самого, не так ли.
Ne yaparsan yap, ne kadar korkunç, ne kadar can sıkıcı. Mantıklı gelmiyor mu sana?
Не ждите, что это имеет смысл.
Bunda mantık aramaya çalışmayalım.
- Думаю мы должны позвонить в социальную службу. - Да, видишь, это имеет смысл.
- Sanırım sosyal hizmetleri aramamız gerekecek.
Это имеет смысл.
Son derece mantıklı.
- Это имеет смысл.
- Bu mantıklı.
Она была вампиром, теперь у нее есть душа. - Это имеет смысл?
Eskiden vampirdi, şimdiyse bir ruhu var.
Это имеет смысл.
Bu çok mantıklı.
Это имеет смысл, другими словами, ты не можешь уничтожить нас, ты никогда не уничтожишь нас.
Kaderimize efendilik taslamayız. Bunun bir anlamı var : Bize asla zarar vermeye çalışma.
Это имеет смысл, когда сложишь вместе все куски.
Parçaları bir araya getirince saçma olmayacak.
Ты знаешь, это имеет смысл. - Что?
- Bu çok mantıklı.
- Это имеет смысл.
- Mantıklı geliyor.
- Продолжай, это имеет смысл.
- Gitti, fazla zararlı.
Разве это имеет смысл?
Mantıklı mı yani?
Раз написал, то это имеет смысл.
Yazıldıkları zaman onların anlamı olacaktır.
Это имеет смысл, своего рода серый способ Макиавелли.
Mantıklı. Makyevelizm felsefesine göre yani.
Пустить эту штуку под откос, это имеет смысл.
Öyle olmalı.
- Это имеет смысл для нас.
- Bizce mantıklı.
Это имеет смысл, не правда ли?
- Mantıklı, değil mi?
- Я понимаю, что это имеет смысл для вас.
- Sanırım bu sana mantıklı geliyor.
Знаете, это имеет смысл.
Bilirsin, mantıklı geliyor kulağa.
Но имеет ли это смысл?
Bunun neresi mantıklı?
это имеет какой-то смысл?
- Hırsızın işi deriz. - Aklın alıyor mu?
Путешествие имеет смысл, если что-то меняется. Ну, как это сказать... Историческая обстановка.
Eğer kişi bütün çevresini değiştiriyorsa seyahat anlamlı olur.
Не объяснишь, какой это вообще имеет смысл?
Tüm bunların ne anlama geldiğini bana açıklar mısın?
Это все теперь имеет смысл.
Bu çok anlamlı geliyor.
Особо и не ищу, но вот это... имеет охрененный смысл для меня, парень.
Mantıklı mıyım bilmiyorum, ama... Bu bana baya mantıklı geliyor, oğlum.
- Для тебя это имеет хоть какой-то смысл?
Söylediklerim mantıklı geliyor mu?
- Это имеет смысл.
- Mantıklı.
Ну, это без сомнения имеет смысл с точки зрения агентства.
Ehe, acenteliğe göre tamamen duygu sömürüsü yapıyor.
Это вообще имеет смысл?
Kimse için birşey ifade ediyor mu?
Поскольку если это и имеет смысл, то я его не вижу.
Çünkü bunlar çok mantıksız geliyor.
Это имеет какой-то смысл?
Bunun bir anlamı var mı?
Единственное, что имеет смысл, - это быть с кем-то рядом.
Sadece birlikte olunduğunda bir şeylerin anlamı var.
Это ведь имеет смысл, только когда слово начинается с "sud", а в словаре я нашла только слово "sudgarak".
"sud" ile yazılan başka bir kelime olsa, mantıklı olur ama sözlükte tek bulduğum "sudgarak" tı.
Ты знаешь, это - это все имеет смысл.
Bu her şeyi açıklıyor.
Значит, имеет смысл, чтобы я читала здесь. Отметь это.
Ve titreşimi de burada alıyorum
- Это имеет смысл?
Bu mantıklı geliyor mu?
- Это имеет большой смысл, вообще-то.
- Hem de çok fazla.
Я думаю, что иногда жизнь нечто подобное но мне хочется верить, что со взгляда Божьего... жизнь... да и любая вещь... все это... имеет смысл.
Bunu Tanrı'nın bakış açısı ile düşünmeyi seviyorum. Hayatı... herşeyi... hatta bunu bile.. anlamlı... sadece noktalardan ibaret değil... hepimiz...
- Ах! Это полностью имеет смысл.
- Bu çok mantıklı!
Смысл в том, что это никакого отношения к ним не имеет.
İşin özü, bunun onların durumuyla ilgisi yok.
Это имеет здравый смысл.
Bu mantıklı değil mi?
это имеет значение 219
это имеет отношение к тому 16
это имеет какое 99
имеет смысл 114
смысл жизни 28
смысл 97
смысла нет 27
смысле 121
смысл в том 481
смысл есть 21
это имеет отношение к тому 16
это имеет какое 99
имеет смысл 114
смысл жизни 28
смысл 97
смысла нет 27
смысле 121
смысл в том 481
смысл есть 21
это измена 78
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изображение 16
это изабель 19
это история 127
это изменится 26
это идея 94
это иллюзия 105
это и к лучшему 118
это именно так 49
это имя 127
это изображение 16
это изабель 19
это история 127
это изменится 26
это идея 94
это иллюзия 105
это и к лучшему 118
это именно так 49
это испытание 56
это и есть 83
это их работа 69
это именно то 988
это из библии 23
это извинение 27
это излишне 16
это ищешь 54
это их дело 54
это и хорошо 39
это и есть 83
это их работа 69
это именно то 988
это из библии 23
это извинение 27
это излишне 16
это ищешь 54
это их дело 54
это и хорошо 39