Я здесь для тебя перевод на турецкий
263 параллельный перевод
Если тебе нужно поделиться чем-то, то я здесь для тебя.
Ne? Paylaşmak istediğin bir şey varsa, tabiî pana...
Но несмотря ни на что, если тебе нужен друг я здесь для тебя, физически.
Ama onlara rağmen, yaslanacak bir dost ararsan, umarım senin için burada olduğumu biliyorsundur.
Я хочу чтобы ты знала, что я здесь для тебя.
Şimdi sadece bilmeni istiyorum ki bun her zaman senin yanındayım.
Я здесь для тебя, хорошо?
Senin için buradayım, tamam mı?
Я здесь для тебя, что бы то ни было.
Senin için burdayım, ne olursa olsun.
Потому что это День Матери и я здесь для тебя.
Neden? Çünkü bugün anneler günü ve ben senin için buradayım.
Здесь не было ни капли, последнее я смешала для тебя
Orada bir damla bile yok. O sonuncuydu. Sana yapmıştım.
Вообще-то я не смог снять для тебя номер в своем отеле, и, кроме того, здесь много людей, которые меня знают.
Aslına bakarsan, kaldığım otelde hiç boş oda yok dahası orada beni herkes tanıyor.
Я здесь не для того, чтобы прижать тебя, мама.
Buraya işlerine çomak sokmak için gelmedim, ana.
Я оставлю арбуз для тебя здесь.
Karpuzu senin için buraya bırakıyorum.
Я здесь для того, чтобы взять тебя за руку и провести сквозь темный лес... вашей собственной ненависти, гнева и унижений.
Benim görevim sizi elinizden tutup kendi nefretinizin öfkenizin, aşağılamanızın yarattığı karanlık ormandan geçirmek.
Муки, я хочу сказать, что здесь для тебя всегда найдётся место. Здесь, в "Знаменитой пиццерии Сэла",..
Burada her zaman sana da yer olacak.
Я снял комнату для тебя здесь, Тельма.
- Sana burada bir oda tuttum, Thelma.
Бедный Кэпа, ты здесь для того, чтобы я пожалел тебя?
Zavallı Capa. Sana acıdığımı mı duymak istiyosun?
Я здесь не для того, чтобы сдать тебя. Я здесь, чтобы помочь.
Sana yardım etmeye geldim.
Если ты хочешь, чтобы я упал на собственный меч для тебя, я здесь для этого.
Demek intihar etmemi istiyorsun. Benim var oluş amacım bu zaten.
Я здесь и для тебя тоже, для вас обоих.
Senin de yanındayım, İkinizin de yanındayım.
Я здесь для того, чтобы увидеть тебя.
Buraya seni görmeye geldim.
Нет.., но я не хочу, не здесь, не так, пока они не будут знать, кто я для тебя на самом деле
- Hayır... ama canım istemiyor, burada, bu şekilde olmaz, ailen senin için ne anlama geldiğimi bilene kadar olmaz!
- Слушай, я здесь не для того, чтобы обидеть тебя, парень, окей?
Tanrım. - Buraya seni incitmek için gelmedim çocuk.
Я вспомнил, как мама готовила его для тебя когда ты уходил на подлёдную рыбалку и меня ужаснула мысль, что ты сидишь здесь в холоде и голоде.
Annemin balığa giderken bunu sana yaptığını hatırladım. Ve senin bu soğukta burada aç bir şekilde oturmana gönlüm el vermedi.
Если ты захочешь ещё что-нибудь обсудить, я всегда здесь для тебя. Я скажу ему завтра, до игры.
Yarın maçtan önce söyleyeceğim.
Я бы пошел, Джеки... но глядя на тебя здесь в твоей милой форме для катания... со всеми этими кисточками и блестками... я бы предпочел... запустить тебя полетать с лестницы.
Kayardım, Jackie... Fakat seni küçük, şirin her tarafı allı pullu kıyafetinin içinde görmek seni merdivenden aşağı yitmek için beni cezp edebilir.
Для этого я и здесь, я люблю тебя.
Burda olmamın nedeni de bu.sü Seni seviyorum.
- Для тебя плохо, что я здесь?
Burada bulunmam senin için kötü mü?
Я здесь для того, чтобы сделать тебя счастливым.
Seni mesut etmek için buradayım.
Когда я скажу тебе то, что собираюсь, ты должна помнить что мы все здесь для тебя и что мы тебя любим.
Şimdi sana diyeceklerimi dediğim anda şunu hatırlamanı istiyorum ki hepimiz yanındayız ve seni çok seviyoruz.
Я здесь как раз для этого. - Тебя что-то тревожит, Кларк?
- Canın bir şeye mi sıkıIdı?
Так, здесь есть что-нибудь действительно тяжёлое, что я могу перетащить для тебя?
Senin için taşıyabileceğim gerçekten ağır bir şey var mı?
О, Девон. Скажем, меня не было бы здесь, если я не делал бы это для тебя.
Sen olmasaydın ben burada olamazdım.
Я знаю, что ты хочешь остаться здесь, но в Ванкувере жить лучше. Там будет для тебя лучше.
Gitmek istemediğini biliyorum fakat Vancouver'de yaşam daha yavaştır senin için en iyisi olacak
Я оставлю тебя здесь для Вайта.
Seni White'ın ellerine bırakıyorum.
- Хорошо, но сначала у меня есть для тебя вопрос, пока я сижу здесь, вычищая нашу коллективную грязь.
Tamam. Ama önce sana bir sorum var. Ortak pisliğimizi temizlerken aklıma geldi.
Я останусь здесь, исключительно для тебя, только оставь его живым
Burada kalacağım, sadece sana ait olarak. Yeter ki izin ver yaşasın.
В смысле, иногда необходимо попробовать что-то новое, разобраться, что для тебя лучше и... где на самом деле твоё место, и я понял, что мне лучше всего быть здесь, знаешь.
Bezen yeni şeyler denemek gerekir. Senin için doğru olanı ve nereye ait olduğunu keşfetmek... Keşfimin sonunda da öğrendim ki ait olduğum yer burası.
Я здесь не для того чтоб огорчать тебя. Просто... Я хочу быть уверена что ты счастлив
Seni üzmeye gelmedim, sadece mutlu olduğundan emin olmak istiyorum.
Я здесь для того, чтобы защищать тебя, а не печенье.
Benim görevim sizi korumak, kurabiyeleri değil.
Майкл, я здесь для того, чтобы убедить тебя снова меня нанять.
Beni geri işe alasın diye seni ikna etmeye geldim buraya.
Ну, я обещаю тебе, Люк. Сегодня здесь будет много взрослых для тебя, чтобы поговорить.
Söz veriyorum Luke, akşama kadar burada konuşabileceğin bir sürü yetişkin olacak.
- Так что я здесь для того, чтобы убить тебя.
- Ben de buraya seni öldürmeye geldim. - Dur!
Я всегда буду здесь для тебя.
Senin için hep burada olacağım.
Я стою прямо здесь! Почему она так важна для тебя?
Tam karşında duruyorum.
Я буду здесь для тебя.
Burada, yanında olacağım.
Я спрятал их здесь для тебя, Мэдди...
Bunları buraya senin için sakladım, Maddie..
Я не знаю, что мы можем для тебя сделать, особенно здесь.
Senin için ne kadarını düzeltebiliriz, bilmiyorum, özellikle bu rezalet yerde.
А здесь ты за рулем мустанга с открытым верхом, который я для тебя подогнал.
Burada üstü açık bir Mustang Kullanıyorsun. Ki bu arabayı sana ben verdim.
Ты ведь пришел за мной... я здесь не для того, чтобы тебя убивать.
Hem buraya beni öldürmeye geliyorsun, Hem de... Ben seni öldürmeye gelmedim.
Слушай, я знаю, что мы здесь только для того, чтобы поиздеваться над моими клиентами, которые, честно говоря, этого заслуживают... но я должен сказать парням сверху, что попробовал уговорить тебя, хорошо?
Dinle, sadece müşterilerimi sömürmek için burada olduğumuzu biliyorum, ki bazıları gerçekten de hakediyorlar... Ama yukarıdaki adamlara sana söz verdiğimi söyleyeceğim, tamam mı?
Я не могу здесь, потому что это мой секрет для тебя.
Söyleyemem, çünkü söyleyeceğim şey bir sır.
Я оставлю этот мешок для белья для тебя здесь, под столом, ладно?
Bu pis çantayı masanın altına bırakacağım, tamam mı?
Я думаю для тебя будет лучше остаться на ночь здесь со мной.
Bence güvenliğin için en iyisi geceyi burada geçirmen. Benimle beraber.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь новенький 29
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь не живу 34
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь новенький 29
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь не живу 34