Я здесь родился перевод на турецкий
92 параллельный перевод
Я здесь родился.
Ben şurada doğdum.
Я здесь родился, жил, и умру тоже здесь. И я не жалею.
Burada doğdum, burada yaşadım, burada öleceğim, ama pişman değilim.
Я здесь родился, здесь и умру.
Burada doğdum ve burada öleceğim.
Я здесь родился, живу здесь.
Burası doğduğum yer. Burası yaşadığım yer.
Слушай, я здесь родился.
-... sizden gitmenizi istiyorum. - Beni dinle! Ben burada doğdum.
Я здесь родился.
Ben burada doğdum.
Я здесь родился. Я ходил здесь в школу.
Burada doğdum, ilk okulu burada okudum.
Я здесь родился.
Doğduğum yer.
Вы забыли, что я здесь родился.
Unutuyorsunuz, ben burada doğdum.
Я здесь родился.
Burada doğdum.
- Я здесь родился.
- Ben burada doğdum çünkü.
Я здесь родился и надеюсь, что здесь и умру.
Burada doğdum ve burada ölmeyi umuyorum.
Мистик Фоллз... Я здесь родился, это мой дом.
Mystic Falls, burada doğdum.
Я здесь родился
Burada doğdum.
Мистик Фоллс, я здесь родился.
Mystic Falls. Burada doğdum.
Я здесь родился и здесь умру.
Burada doğdum ve orada öldüm.
Вот здесь я родился.
Burası benim doğduğum yer.
Я не здесь родился.
- Teşek... - Burada doğmadım.
Я родился здесь.
Ben burada doğdum.
Нет, нет, ну что вы. Я родился здесь в Нью-Йорке.
Hayır, buralı, New Yorkluyum.
Я родился здесь, как и вся моя большая семья.
Ben burada doğdum, ve yoksul ailemde öyle.
Я родился здесь!
Ben burda doğdum!
Я родился здесь, в Торонто, и жил здесь всю мою жизнь.
Burada, Toronto'da doğdum ve hayatım boyunca burada yaşadım.
А я уже родился в городе... вот здесь.
Oysa ben şehir merkezinde doğmuşum. Tam şurada.
Значит, я родился здесь.
Demek burası benim doğduğum yer.
Я здесь родился.
Burası benim adam.
Я родился здесь.
Yani şimdiye kadar.
Я родился здесь.
İnsanların arabalarını yakmak bu durumu değiştirecek mi?
Это невероятно Я же здесь родился
İnanmıyorum. Ben burada mı büyüdüm?
Здесь я родился - здесь и умру.
Ben burada doğdum.
Я здесь, потому что хочу, чтобы мой сын родился в новой, чистой Испании.
Buraya gelmeyi istedim. Çünkü oğlumun pislikten arınmış bir İspanya'da doğmasını istiyorum.
Да, я родился здесь.
- Gerçek bir Londralı.
Даже если заслужил там нет шанса для меня вызывая повторение того ужаса здесь в городе, где я родился и вырос.
Hak edilmiş olsa bile böyle bir şey yapmamın hiç bir ihtimali... Doğup büyüdüğüm bir yerde tekrar aynı felaketi yaşatmam söz konusu bile olamazdı.
Я здесь родился.
Orada doğdum.
я родился и жил здесь всю свою жизнь.
Ben doğma büyüme buralıyım.
даже когда мы учились в школе здесь, всегда и каждый знает, что шон родился врачом. и пока я наблюдал его рост все эти годы он становился мастером, и я могу лишь надеяться, что его исключительный талант перешел бы
Ve onun seneler içinde olgunlaşıp bir usta hâline gelişini seyrederken tek dileğim olağanüstü yeteneklerinin birazının bana da bulaşmasıydı.
- А я скучаю. - Потому что ты здесь не родился. Когда растёшь рядом со всем этим, то и воспринимаешь по-другому.
- Çünkü buralı değilsin, öyle bir şeyle büyüdüğünde bambaşka bir anlamı daha vardı.
Я родился здесь.
Burada doğdum.
Я родился здесь.
Burası doğduğum yer.
Здесь я родился.
Ben burada doğdum.
Святой Отец, я говорила ему, что не стоит здесь делать могилу, А надо было в деревне, где он родился.
Onu buraya defnetmeyelim, doğduğu köydeki aile mezarlığına defnedelim demiştim.
Знаешь, человеком, который родился здесь, которого зовут, как я решил, Чад.
Orada doğmuş biri, adının da Chad olmasına karar verdim.
Нет-нет, я родился геем, здесь нет сомнений.
Hayır, eşcinsel olarak doğdum, tartışılamaz.
- Моя мама была пациенткой здесь. Я родился тут.
Annem burada hastaymış.
- Знаешь, я здесь поблизости родился.
- Biliyorsun, ben bu yakınlarda doğdum.
И я знаю, что это я здесь плохой парень, но... У нас только что родился ребенок.
Burada kötü adam olduğumun farkındayım ama henüz bebek sahibi olduk.
Но ведь я родился здесь!
Ama ben buralıyım!
Здесь я родился.
Burada doğdum.
Он выглядел злым с того самого дня, как я родился. Но я уверен, здесь нет связи.
Doğduğum günden beri kızgın görünüyor ama eminim bununla bir ilgisi yoktur.
Нет.. Я живу здесь с тех пор как родился ребенок.
Bebek geldiğinden beri, burada ben kalıyorum.
- Да. Я родился здесь.
- Evet, burada doğdum.
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь ради тебя 88
я здесь уже 62
я здесь для тебя 40
я здесь новенький 29
я здесь один 32
я здесь не живу 34
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь ради тебя 88
я здесь уже 62
я здесь для тебя 40
я здесь новенький 29
я здесь один 32
я здесь не живу 34