Я просто думала перевод на турецкий
932 параллельный перевод
- Я просто думала о Джиме.
- Ben sadece Jim'i düşünmüştüm.
Я просто думала, что они пишут... пишут всякую ерунду.
Sadece yazdıklarını düşündüm... herhangi bir şey yazdıklarını.
Я просто думала, что это поможет хоть немного.
Sadece, bana biraz yardımcı olacağını umdum.
я просто думала, что он расстроен своими...
Ben zannettim ki, yine malum halleri...
Я не хотела. Я просто думала, что всё это глупо.
Sadece bunun iyi bir fikir olmadığını söylemeye çalıştım.
Я просто думала. Мне столько надо написать. Я даже не знаю, что и как делать.
Yazacak o kadar çok şey var ki, nasıl toparlayacağımı bir türlü bulamıyorum.
Это было среди документов дедушки, и я просто думала, что это было бы к месту.
Büyükbabamın kağıtlarından biri. Ve düşündüm ki, ona tam olarak uyuyor.
Я просто думала о том, что капитан Сиско нашел Б'Халу.
Kaptan Sisko'nun B'hala'yı bulmasını düşünüyordum.
Разве это было неправильно? Я просто думала, что он должен знать.
Ben, sadece bilmesi gerektiğini düşündüm.
Я просто думала, что мы хотели сохранить наши отношения в тайне.
Ben sadece ilişkimizi devam ettirmek istediğimizi düşünüyorum.
Нет, я просто думала взглянуть на себя в зеркало, и сняла штаны, и...
Yoo sadece bakıyordum ve...
Ничего, я просто думала насчет моего ребенка...
Hiçbir şey. Sadece bebeğimi düşünüyordum.
Что бы я ни думала лично о вас,.. ... я считаю, что тот, кто не придаёт значения работе с вами, просто дурак.
Sizin hakkınızda ne düşündüğüme bakılmaksızın sizin yanınızda çalışan ve bundan hiçbir şey öğrenmeyen biri sadece aptaldır.
Я думала, это будет просто ещё одна вечеринка у Мика и Элиды.
Mick ve Alida'nın her zamanki toplantılarından olduğunu sanmıştım. - Bilseydim...
Я думала, что он просто подлец, Но он всё время был супер-подлецом.
Onun sadece bir sıçan olduğunu düşünüyordum ama başından beri süper sıçanmış.
Нет ты прав, я думала, просто мне хотелось бы...
Hayır, haklısın. Sanırım. Keşke...
То есть, я вспоминала тебя. Просто думала, как там у тебя дела.
Yani seni düşündüm, nasılsın diye merak ettim.
Учитель Юпа, я думала, это просто легенда.
Efendi Yupa, eski bir efsane olarak biliyordum ben bunu.
Я... я думала, что хочу простой жизни, Но я... я ошиблась.
Basit bir hayat istediğimi sanıyordum, ama demek ki yanılmışım.
Прости, я просто вышла из себя из-за того, что думала, что тебе плевать на работу.
Sana iş bulmamı takdir ettiğini düşünmemiştim.
- Я думала, хорошее есть в каждом. - Просто напиши хороший портрет. Не думаю, что у меня выйдет.
- herkesin içinde bir iyi var sanmıştım - sadece hoş bir resmini yap yapabileceğimi sanmıyorum
Я думала, что мне просто показалось.
Hayal gücümün eseri olduğunu sandım.
Я думала, что вы будете просто беседовать с глазу на глаз.
İkinizin oturup, baş başa konuşacağınızı düşünmüştüm.
Чарльз, я не думала... Я просто не знала, как...
Charles ben asla böyle bir anlamda söylemedim.
Я просто больше об этом не думала. ... У нас дома, я...
Annem hakkında hiç konuşmadık.
Вы не просто заблуждаетесь, как я думала.
Sen bir zamanlar düşündüğüm gibi sadece yanlış yönlendirilmemişsin.
Если ты не знаешь, я думала, что мы просто проведём день вместе...
Ne? Sen de bilmiyorsan, ben beraber güzel bir akşamüstü geçireceğimizi zannediyordum...
Я всегда думала, что Роберт просто шутит насчет этого.
Her zaman Robert'ın onlarla sadece eğlendiğini düşünmüştüm.
Я думала, что старое было неплохим, но это просто великолепно!
Eskisi de gzeldi ama bu olağanüstü.
Ой, извини! Я просто... Я думала, мы ее потолчем, а потом добавим зеленого горошка с луком.
Özür dilerim, ben sadece düşündüm ki, onları ezip sonra bezelye ve soğan ekleyebilirdik.
Я не думала, что мне придётся такое ещё и просто переживать.
Ne yapmam gerektiğini bilmiyordum, söylediğin çok iyi oldu!
Я думала, все эти годы ты на моей стороне а ты, наверное, просто подлизывался к маме с папой чтобы они любили тебя больше
O kadar yıl boyunca benim yanımda olduğunu sanıyordum. Belki de seni daha çok sevsinler diye anne babama yağ çekiyordun.
Я просто не думала, ладно?
- Düşünerek yapmış değilim, tamam mı?
Это был просто эмоциональный всплеск. Я думала... Думала, что моей любви хватит на нас двоих.
Çılgın bir yolculuğa çıkıp ikimize de yetecek ölçüde sana aşık olduğumu düşündüm.
Я думала, что ты просто парень, который делал все только за деньги.
Seni her şeyi para için yapan biri sanmıştım. Doğru.
Я думала, это просто легенда.
Efsane olduğunu sanıyordum.
Просто я думала, что знала кто мы. Как пара. Наши сильные и слабые стороны.
Sadece, bir çift olarak nelerde iyi, nelerde kötü olduğumuzu biliyoruz sanıyordum.
Я думала они просто поглядеть пришли.
Ben sadece beni izlediklerini sanıyordum.
Просто я не хочу, чтобы она думала, что от того что я не вышла замуж за Барри, моя жизнь стала дерьмом.
Biliyorum ama sadece Barry ile evlenmediğim için hayatımın boktan olduğunu düşünmesini istemiyorum.
Просто... последние несколько месяцев я... думала о другом мужчине.
Bu sadece... Geçtiğimiz birkaç ay içinde Ben...
Просто вы оба подняли из-за нее столько шума, что я думала, она будет гораздо... больше.
Sadece ikiniz beklentimi o kadar artırdınız ki ben çok daha büyük olacağını düşünmüştüm.
Я думала, странно это что именно воды с сахаром, а не лимонада или воды со льдом или просто воды из-под крана.
Bana çok garip gelmişti. Yani, şekerli su istemesi. Limonata ya da buzlu su değil.
Я просто не думала, что мы готовы к этому.
Ben... Bilmiyorum. Buna tamamen hazır olduğumuzu düşünmüyordum.
Я просто чувствовала себя глупо и неуверенно, потому что... с тех пор, как ты не поцеловал меня прошлой ночью, я стала неуверенной, и думала, что, ты не хочешь больше видеть меня.
Çünkü, geçen gece beni öpmedin. Ben de kendime olan güvenimi kaybettim. Beni artık görmek istemeyeceğini düşündüm.
Я просто никогда так не думала о тебе.
Ama seni o gözle görmüyorum. Dene.
Просто, знаешь, я не думала, что он будет счастлив так скоро.
Sadece, Bu kadar kısa sürede çok mutlu olmasını kastedmedim.
Я думала, он просто бросил меня.
Sadece beni terk ettiğini düşünmüştüm.
Выходит, ты тоже воротила бизнеса, а я думала - простой парень по имени Джо
Senin sıradan bir Joe olduğunu düşündüm. - Ben Joe'yum.
Просто думала... - Даже если это было всего на один день, я почувствовала...
Bir günlük bile olsa, hissettim.
Я просто никогда не думала, что встречу человека столь же волевого упрямого и надоедливого, как я сама.
Benim kadar iradeli, inatçı ve rahatsızlık verici biriyle daha karşılaşacağımı bilmiyordum.
Я думала, мы просто будем делать что-то вместе.
Beraber yapabileceğimiz bir şey olacağını sanıyordum.
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто хотела 399
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто подумала 529
я просто хочу сказать 716
я просто хотела сказать 267
я просто не понимаю 478
я просто не могу 266
я просто хотел сказать 419
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто рад 207
я просто подумала 529
я просто хочу сказать 716
я просто хотела сказать 267
я просто не понимаю 478
я просто не могу 266
я просто хотел сказать 419
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто рад 207