Я просто хочу удостовериться перевод на турецкий
32 параллельный перевод
- Прости, я просто хочу удостовериться, что всё нормально.
Özür dilerim. Her şeyin tam olmasını istiyorum.
Я просто хочу удостовериться, что это не помешает Вам контролировать передачу руководства компанией.
Bu meselenin, şirket devralmasını etkilemeyeceğinden emin ol yeter.
Я просто хочу удостовериться, что сначала вы пошлёте машину за мной.
Evet. Arabayı önce bana göndereceğini teyit etmek için arıyorum.
Я просто хочу удостовериться, что мы не теряем из виду миссию.
Ama görev bilincini kaybetme.
Я просто хочу удостовериться, что ты не будешь держать на меня зла через 10 лет.
Sadece on sene sonra bunu bana karşı kullanmanı istemiyorum.
Прямо сейчас я просто хочу удостовериться, что ты в безопасности.
Şu anda yalnızca güvenliğini sağlamak istiyorum.
Я просто хочу удостовериться, что нет остаточных костных фрагментов.
Sadece kemik parçaları kaldı mı diye emin olmak istiyorum.
Я просто хочу удостовериться в том, что все его большие мечты закончились в тряпке, которой он сперму вытирал, а не в его списке дел.
Ben sadece bütün tozpembe rüyalarının ve dışarı çıktığımda yapacak listesinin Attırık beziyle son bulduğundan emin olmak istiyorum
Я просто хочу удостовериться в том, что он следует по правильному отцовскому пути.
Ben sadece onun gerçek babasının izinden gitmesini istiyıorum
Я просто хочу удостовериться, что он...
Sadece emin olmak istiyorum, çocuğun...
Я просто хочу удостовериться, что Вам лучше.
İyileşmeni istiyorum yalnızca.
Я просто хочу удостовериться, что мы говорим об одном и том же.
Aynı şeyi konuştuğumuzdan emin olmak istiyorum da.
Я просто хочу удостовериться, что ты в порядке.
Sadece iyi olduğundan emin olmak istiyorum.
Я не хочу снова напоминать об этом, но я просто хочу удостовериться, что мне заплатят.
ama maaşımı alacağımdan emin olmak istiyorum.
Я просто хочу удостовериться, каким поездом вы планируете вернуться.
Sadece hangi trenle geri döneceğinizi öğrenmek istemiştim.
Я просто хочу удостовериться что стоит того.
Vaktime değmesini istiyorum.
Я просто хочу удостовериться, что ты хочешь пойти на ужин с Мередит.
Sadece yemeğe gitmek istediğinden emin olmanı istiyorum. Meredith ile.
В любом случае, я просто хочу удостовериться лично, что вы нормально освоились и готовы быстро влиться в разрешение нашего маленького кризиса.
Neyse, iyi yerleştiğini kişisel olarak görmek ve içinde bulunduğumuz krize yetiş istedim.
Я просто хочу удостовериться, что мой желудок еще может переваривать твой вид.
Midemi hala sana katlanacak kadar güçlü mü diye anlamak için kontrol ettireceğim.
Я просто хочу удостовериться, что знаю обо всех уликах против тебя.
Bütün delillerin aleyhine olduğunu bildiğimden emin olmanı istedim.
Послушай. Я просто хочу удостовериться.
Bak, sadece dürüst davranıyorum.
Я просто хочу удостовериться, что мы рассказываем одинаковую историю.
Ben yalnızca ikimizin de aynı hikayeyi anlatmamızdan emin olmak istedim.
Я просто хочу удостовериться.
- Emin oluyorum sadece.
Я просто хочу удостовериться в том, что вы поняли, что я Джо.
Benim Joe olduğumu onaylamanı istiyorum.
Я просто хочу удостовериться, что все в порядке, перед тем, как уйти.
Gitmeden önce her şey yolunda mı bakmak istemiştim.
Я просто хочу удостовериться, что все мы на одной волне.
Hepimizin aynı görüşte olduğundan emin olmak istiyorum.
Я просто хочу сначала удостовериться, что вы с Лили устроены.
Ama önce sen ve Lily için her şeyi yoluna koymalıyım.
И я.. просто хочу удостовериться что мы о нем все знаем.
Lisenin bu adam hakkında ödevini yaptığından emin olmak istiyorum.
Я просто хочу держать тебя рядом, чтобы удостовериться, что ты будешь молчать.
Ağzının kapalı kalmasından emin olmak için seni yakınımda tutacağım.
Я переживаю за его социализацию и просто хочу удостовериться, что у него всё будет хорошо.
Onun sosyal yönüyle ilgili endişelerim var ve yalnızca iyi olacağından... emin olmak istiyorum.
Просто хочу удостовериться, что ты влип, как и я.
Senin de benim kadar dibe batmış olduğuna emin oluyorum.
Я просто хочу удостовериться, что ты не против.
Bilmiyorum.
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто хотела 399
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто подумала 529
я просто хочу сказать 716
я просто хотела сказать 267
я просто не понимаю 478
я просто хотел сказать 419
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто рад 207
я просто подумала 529
я просто хочу сказать 716
я просто хотела сказать 267
я просто не понимаю 478
я просто хотел сказать 419
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто рад 207