Böyle devam ederse перевод на французский
307 параллельный перевод
Eğer işler böyle devam ederse ortada başka bir takım elbise de kalmayacak.
À ce train-là, je n'aurai bientôt plus d'autre costume.
Hava böyle devam ederse bu hafta bir iş daha yapalım mı?
Cette semaine si le vent souffle encore?
Böyle devam ederse iflas edeceğiz.
Si ça continue, il faudra fermer.
Ciddi bir tartışma henüz yaşamamıştık ama böyle devam ederse olması an meselesiydi.
Mais il semblait que nous ne nous comprenions plus. Un jour, je me trouvais aux alentours de Butte. J'avançais comme si je connaissais le chemin.
Böyle devam ederse işimi kaybedeceğim.
Avec ça, je perdrais ma place.
Böyle devam ederse tersi olacak.
Ce serait plutôt le contraire s'il continue.
Ve hava böyle devam ederse sabahleyin de Plymouth'u.
Et si le temps se maintient, Plymouth demain matin.
Böyle devam ederse birileri yaralanacak.
- Il va faire des victimes. Sid le 1er!
Böyle devam ederse kapı dışarı ederim.
Si elle continue, elle dégage.
Savaş böyle devam ederse, sizden önce orada olacağım.
Au train où va la guerre, j'y retournerai avant vous!
Bana şöyle derdi... "Endişelenme. Kalbinin durumu böyle devam ederse, bu iş uzun sürmez."
Il me disait : " Avec son coeur, elle en a pas pour longtemps.
Böyle devam ederse, başı gerçekten derde girecek.
Si on le laisse faire, réfléchissez un peu aux conséquences.
Ama bu iş böyle devam ederse, Almanlar bizi dümdüz eder.
Moi, je trouve que cette unité a un esprit de corps de dépotoir.
Böyle devam ederse yakında misafirlerimiz olur.
Si ça continue, on va avoir de la visite.
- Ama böyle devam ederse iflas ederiz!
- Nous ferons faillite!
Böyle devam ederse, ölecek.
S'il continue, il va mourir.
Böyle devam ederse, sonu nereye varacak?
Comment ça va se terminer?
Müttefikler böyle devam ederse, onları Milano'ya kadar kovalarlar.
Si les alliés continuent à ce train, ils seront bientôt à Milan.
Eğer böyle devam ederse, onlar polisleri sıkıntıdan kurtaracak. Muhtemelen kendilerini öldürecekler.
Ils finiront par simplifier la vie aux rangers en se tuant.
Eskiden olduğu gibi artık buraya sık gelmiyorlar. Ve bu durum böyle devam ederse, artık hiç gelmeyecekler.
Déjà ils viennent moins, et si ça continue ils viendront plus du tout.
Böyle devam ederse, yeni bir müşterisi olduğunu düşünen ordu papazı gelecek sonra.
S'il continue comme ça, le prêtre viendra, pensant qu'il a un nouveau client.
Böyle devam ederse bir kaç gün sonra bir sürü genç kız gelip kapıya dayanır.
Il ne fait que des bêtises. Maintenant, il va dire à chaque fille de venir le voir! Et puis quelques jours plus tard...
Ben, pek iyi uyuyamıyorum ve böyle devam ederse sanırım bayılacağım. Bir uyku problemim var.
Je dors mal depuis quelque temps et si je suis en manque de sommeil, il m'arrive souvent de m'endormir.
Eğer Ferrari böyle devam ederse, sezonun üçüncü galibiyetini alacak.
Si la Ferrari tient le coup, ce sera sa 3e victoire de la saison.
Eğer böyle devam ederse yarışı tamamlayamayacak.
La voiture ne va jamais tenir le coup.
Böyle devam ederse senden zengin olacağım.
Si ça continue, j'aurai autant d'argent que toi.
Bilmiyorum ama böyle devam ederse, Roma'ya ulaşırız.
Je sais pas mais à ce train là, on va aller jusqu'à Rome.
- Eğer yönetim böyle devam ederse, halk tiksinir. "DEVLETİ YOK ETMEK, ŞEYTANIN İŞİ" -
"Si l'Etat se comporte odieusement envers le peuple, " détruire l'Etat représente un moindre mal. "
Havalar böyle devam ederse, sen de muhtemelen Afrika'ya dönersin artık.
Si ça continue, vous feriez mieux de retourner en Afrique.
... ancak tüm bunlar numaradan ibaretse ve sonsuza dek böyle devam ederse...
Oui, il ressemble à R. Ses parents le reconnaîtraient, mais...
Yani bu sessizlik böyle devam ederse, okul çekilmez olur.
Tu sais... Si le silence continue, ce sera impossible à l'école.
Böyle devam ederse üç veya dört yapar.
Vu comme il se démène, ça va devenir 4,03 £.
Eğer böyle devam ederse korkunç olacağı kesin.
Si le passé est garant de l'avenir, ce sera horrible.
Böyle devam ederse, daha büyük kafesler almamız gerekecek.
Il nous faudra bientôt des cages plus grandes.
"Mussolini böyle devam ederse, bilemiyorum."
"Si Mussolini continue comme ça, je ne sais pas, moi."
Eğer böyle devam ederse okullar birkaç gün tatil olur.
Si ça continue, l'école fermera quelques jours!
Her ne yapıyorsa eminim sen de böyle devam ederse kargaşa yaratacağını biliyorsun.
Reconnaissez tout de même que si ça continue ce sera le chaos dans cette maison.
Eğer böyle devam ederse bütün müşterilerimi kaybedeceğim.
Plus pourri que ce... Je vais perdre tous mes clients.
Böyle devam ederse aynasızlara gideceğim. Valla!
Si ça continue, je vais aux flics.
Rüzgar böyle devam ederse, bir kaç saat içerisinde orada oluruz.
Si le vent continue de souffler, on y sera d'ici quelques heures.
Böyle devam ederse, bana neler olur bilmiyorum.
" Que vais-je devenir, si ça continue?
Ah, bu avukatlar böyle devam ederse minik ayaklarımla protesto edebilirim.
Ces avocats! J'aurais voulu les griffer!
Eğer böyle devam ederse, çatır çatır çatlayacak.
S'il continue comme ça, il va devenir une crève.
Böyle devam ederse akşama madalya sahibi olur. Bunlar için artık uykun kaçmasın.
Ne perds plus de sommeil à cause de cette affaire.
Fakat, şunu demek istiyorum bu böyle devam ederse, başka bir iş aramak zorunda kalabilirim.
Si ça doit continuer, je chercherai une autre place.
- Eğer böyle bağırmaya devam ederse telsiz kullanmaya gerek kalmayacak.
- Mais il braillait comme un bébé. - Résumez-moi ce qu'il a dit.
Kapıyı bacayı böyle açık tutmaya devam ederse günün birinde bunun olacağını söylemiştim ona.
Je lui ai dit que ça devait arriver à force de tout laisser ouvert.
Rüzgar böyle esmeye devam ederse yere yapışırız.
Avec ce vent, nous serons réduits en purée en atteignant le sol.
Bu böyle yapmaya devam ederse hiç hoş manzara olmayacak.
S'il commence comme ça, ça promet.
Böyle şeyler devam ederse sonuç ne olur?
Vous savez à quoi ça mêne, tout ça?
Ağzına böyle doldurmaya devam ederse artık burada da taş kalmayacak.
Si il continue de se goinfrer comme ça, bientôt il n'y aura plus de pierres ici non plus.
böyle devam edersen 16
böyle devam et 79
böyle devam edemezsin 22
böyle devam edemeyiz 33
böyle devam edemem 21
böyle 531
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böylece 530
böyle devam et 79
böyle devam edemezsin 22
böyle devam edemeyiz 33
böyle devam edemem 21
böyle 531
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böylece 530
böyle bir şey yok 21
böyle yapma 93
böyle bir şey olmayacak 25
böyle konuşma 236
böyle şeyler söyleme 28
böylelikle 44
böyle iyiyim 107
böyle olsun istememiştim 16
böyle gelin 49
böylesi 17
böyle yapma 93
böyle bir şey olmayacak 25
böyle konuşma 236
böyle şeyler söyleme 28
böylelikle 44
böyle iyiyim 107
böyle olsun istememiştim 16
böyle gelin 49
böylesi 17
böyle mi 243
böyle işte 52
böyle bir durumda 32
böyle şeyler 30
böyle söyleme 179
böyle olsun istemedim 34
böyle gel 42
böyle değil 53
böyle davranma 44
böyle giderse 36
böyle işte 52
böyle bir durumda 32
böyle şeyler 30
böyle söyleme 179
böyle olsun istemedim 34
böyle gel 42
böyle değil 53
böyle davranma 44
böyle giderse 36