Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ S ] / Sanırım buraya kadar

Sanırım buraya kadar перевод на французский

113 параллельный перевод
Sanırım buraya kadar, değil mi?
Alors... c'est la fin, hein?
Sanırım buraya kadar.
Eh bien... Inutile d'insister
" Sanırım buraya kadar.
C'est terminé, je crois.
Pekâlâ, anne, sanırım buraya kadar.
C'est le moment des adieux.
Sanırım buraya kadar.
Bon, je vais y aller...
Sanırım buraya kadar. Bitti.
J'imagine que ça y est, c'est terminé.
Sanırım buraya kadar.
Je crois que tout est dit.
Sanırım buraya kadar, değil mi?
Nous y voilà...
Sanırım buraya kadar.
- On dirait que ça y est.
- Sanırım buraya kadar.
Eh bien, je crois que c'est fini.
Sanırım buraya kadar.
Alors, c'est la fin.
Sanırım buraya kadar dostum.
Bon, ça y est.
- Sanırım buraya kadar.
On se quitte là...
Sanırım buraya kadar.
Je crois que c'est fini.
Sanırım buraya kadar herhangi bir pürüz yok.
Je pense qu'on a pas mal d'éléments.
Ahbap, sanırım buraya kadar, ha?
Là, on est fichus.
sanırım buraya kadar.
Voilà, on va mourir aujourd'hui.
- Pekala. Sanırım buraya kadar.
D'accord, c'est fini...
Sanırım buraya kadar.
J'imagine que ça y est.
Sanırım buraya kadar.
Je crois que c'est tout.
Sanırım buraya kadar da arabayı kullanmamalıydım.
Je n'aurais pas dû venir ici en conduisant.
- Her neyse sanırım buraya kadar.
Bref, je crois qu'on n'a plus rien à se dire.
Sanırım buraya kadar!
Je crois que ça y est!
Şey, Sanırım buraya kadar, Sharon.
Bien, je crois que c'est le moment, Sharon.
- As çifti! - Sanırım senin için buraya kadar.
Ça devrait te faire abandonner.
- O halde her şey buraya kadar sanırım.
Bien. Tant pis pour vous.
Şey, sanırım buraya kadar.
Bon. J'imagine que c'est fini.
Sanırım buraya geldiğimizden beri Lora Mae'nin kendini bir av köpeği kadar meşgul ettiğini sen de fark etmişsindir.
Depuis que Lora Mae est ici, elle s'active sans arrêt.
Sizi buraya kadar getiren ben olduğuma göre sanırım sizden ben sorumluyum. Güzel.
Puisque je vous ai fait venir ici pour rien, je suis responsable de vous.
Seni sordular, ama sanırım buraya uğrayamayacak kadar meşguller.
Ils ont demandé de vos nouvelles... mais ils n'avaient pas le temps de passer.
Buraya kadar... Ben sadece geçimini sağlayan biriyim ve sanırım bacaklarını yeterince çalıştırdın.
Il était au milieu de la foule, j'ai horreur de la foule.
Sanırım hepsi bu, buraya gelene kadar.
C'est comme ca que je suis arrivé ici.
Sanırım buraya kadar.
Bon, je pense que c'est fini.
Sanırım beni buraya bu kız yüzünden tıktılar. Becky Young. Anladığım kadarıyle tüm ceplerimi boşaltmışlar, bir tek bıçağı ve bunu bırakmışlar.
Il avait une famille qu'à l'évidence, il a détruite quand il était flic, dans la vie normale.
Ve sanırım buraya kadar.
Y a plus rien à ajouter.
Sanırım bu iş buraya kadar.
On est bons.
Şey sanırım buraya kadar.
C'est fini.
Şey, sanırım buraya kadar Bay Çakmaktaş.
Cette fois, ça y est.
Sanırım akıllı biri buraya kadar gelmezdi bile.
J'imagine que le sage ne serait jamais venu ici.
Sanırım buraya kadar eski dostum.
Ça y est, mon ami.
Sanırım eski dolapla buraya kadar.
Devinez pour lequel est il le vieux casier.
Sizin gibi, sanırım. Buraya gelene kadar, ve sonra... Ne arıyorduk?
Jusqu'à ce qu'ils viennent ici, et... On cherchait quoi? Puisque tu ne peux expliquer la maladie de notre ami, il va falloir qu'on le découvre nous-mêmes.
Sanırım buraya kadar.
Voilà, c'est fini.
Çok eğlenceliydi, ama sanırım artık yarış buraya kadar!
Oh c'est marrant, mais je crois qu'il faut arrêter la course maintenant!
Sanırım benim için buraya kadar değil mi?
Ça doit être fichu pour moi, hein?
Sanırım, buraya kadar.
Bien, le moment est arrivé...
Buraya kadar, sanırım, her şey bu kadar.
Voilà ce qui m'a amenée ici.
Sanırım buraya kadar.
- Je crois que c'est tout.
Buraya kadar gel de içme. Bir biranın zararı olmaz sanırım.
Je ne veux pas être une casseuse d'ambiance, je suppose qu'une bière ne me tuera pas.
Sanırım buraya kadar.
C'est le maximum.
Ve sanırım bunu sana söylemek istiyorum ki... bu kadar alçakgönüllü olmayı bırak ve buraya gel ki gösterişsiz görünmene yardımcı olalım.
Je crois donc pouvoir te dire ça. Arrête d'être si modeste, et viens ici qu'on fasse en sorte que tu restes humble.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]