Yarından itibaren перевод на французский
357 параллельный перевод
Yarından itibaren, sarhoş halde toplum huzurunu bozmaktan hapis yatmaya başlayacaksın.
"D'ici demain vous aurez purgé votre peine pour votre comportement d'ivresse."
Eğer sen de istersen geçmişe sünger çekmeye ve yarından itibaren yeni bir sayfa açmaya hazırım.
Eh bien, je suis prêt à passer l'éponge si tu l'es... et à recommencer à neuf demain.
Yarından itibaren, Baltimore Orioles takımında beysbol oynamaya başlıyorum.
Je pourrais devenir footballeur professionnel.
Sana yarından itibaren "baba" diyeceğim, öyle mi?
Devrais-je vraiment t'appeler papa?
Taksi parasını ödemek konusunda ısrar ederdim ama gurur yapacak durumum yok. Yarından itibaren 5 kuruşun hesabını yapacağım.
Je pourrais insister pour payer, mais dès demain, chaque penny comptera.
Burası yarından itibaren, Santa Fe'yi arayıp valiyi yatağından kaldırmak zorunda kalsam bile insan kaynıyor olacak.
Vous verrez. D'ici demain, cet endroit sera envahi. si je dois appeler Santa Fe, et faire sortir le Gouverneur du lit.
Yarından itibaren adın gazetede boy gösterecek yardım çağrısı alır almaz kurtarma operasyonunu yönetmek için koşan adam.
D'ici demain, vous aurez votre nom dans les journaux. "L'homme qui s'est précipité dès le premier appel au secours dirige les opérations de sauvetage." " "
Yarından itibaren parasızım.
Demandez moi plutôt demain, je suis brisé.
Yarından itibaren, müşterilerinizi geri kazanacaksınız.
Dès demain, vous retrouverez les clients.
- Yarından itibaren 72 olacak.
- Demain, ça fera 72.
Yarından itibaren, grup halinde yaşayacaksınız.
À partir de demain, vous vivrez en groupe.
Yarından itibaren sıkı çalışın kızlar.
Alors, travaillez bien, mes enfants!
Bay Bledsoe, talim sayısını yarından itibaren ikiye çıkarıyorum.
Dites-leur qu'à partir de demain je double le nombre d'exercices.
Yarından itibaren artık talim yok.
Demain, exercices habituels.
Yarından itibaren daha çok İtalyan partilerinin, temsil edildiği Palermo Meclisi'nde bir koltuğun olacak.
Dès demain, tu siégeras au parlement de Palerme.
Evet, ne istediğini söylemeye devam edebilirsin. Ama yarından itibaren, Kontes Cavallaro'yu, bakanın karısını, genel yayın yönetmeninin kızını, ve dansçıları unut.
Oui, mais toi, dès demain, c'en est fini de la comtesse Cavallaro, de la femme du député, de la fille de l'éditeur et des danseuses.
Bu arada, unutmayın. Yarından itibaren burada yaşayacaksınız.
N'oubliez pas qu'à partir de demain, vous habiterez ici.
Yarından itibaren bir sekreter olacağım!
Non, pas dactylo.
Yarından itibaren başlıyoruz, bütün Alaylar, Kazaklar dahil, bu üniformayı giyecek, Holstein gibi.
Pour commencer, des demain, tous les régiments, Cosaques y compris, porteront cet uniforme, celui de l'Holstein.
Yarından itibaren, grev yaptığınızı öğrendikleri an kimse size veresiye vermeyecek, kapılar yüzünüze kapanacaktır.
Demain, quand on apprendra que vous êtes en grève, personne ne vous fera plus crédit. Les portes se fermeront.
Ancak yarından itibaren bir Ronin olmaya son vereceksiniz.
Mais à partir de demain... vous ne serez plus des vagabonds.
Yarından itibaren seni almaya başlayacağım.
Je viendrai te chercher demain.
Yarından itibaren, ellerimizi uzatıp yıldızlara dokunabileceğiz!
Demain, il suffira de tendre la main pour toucher les étoiles.
Evet. Yarından itibaren zengin olacaksın.
Te voilà un homme riche!
Bütün bunlar için size teşekkür borçluyuz. Bahçe ve yanındaki arsa için. Yarından itibaren park, değerli babanızın aziz hatırasına ithaf edilecek.
Votre frère m'a dit que c'est grâce à vous si le jardin du palais et les terrains adjacents deviendront demain un parc public portant le nom de votre illustre père.
Ama yarından itibaren başka bir yer ayarlayın.
Mais prévoyez un autre lieu pour les jours suivants.
Yarından itibaren tamamıyla düzelecek mi?
Elle sera tout à fait guérie?
Yarından itibaren, Tanrı'nın izniyle, hanımefendi güvende olacak.
A demain, si Dieu le veut, la señora sera sauvée.
Yarından itibaren, bir süreliğine, salon büyüklüğünde üç konuk odası ayırtmak istiyorum.
Dès demain, et pour une période indéterminée, j'aimerais réserver 3 autres chambres, ainsi que le grand hall.
Yarından itibaren, kaleye görevinle ilgili rapor vermeyeceksin!
Ne va plus au château. Dès demain.
Yarından itibaren geleceğimi kendi elime alıyorum.
Dès demain, je vais empoigner mon destin.
Onun yaptığı her şey çok iyi! Yarından itibaren, yapacağı her şey çok iyi olacak! - Ama sandalyesi...
À partir de demain, tout ce que fera Castagnier sera très bien.
Önemli olan, Fransız Ambalaj Şirketi'nin yarından itibaren...
Il faut que la Société Française d'Emballage devienne demain...
Yarından itibaren yemeğini kendin pişir..
A partir de demain, tu prépares ton dîner.
Ama yarından itibaren başkasını görmeniz gerek.
Mais à partir de demain, vous irez voir un autre médecin.
Yarından itibaren yargıç olarak görevlendiriyorsun. Köylüler ve askerler arasındaki tüm anlaşmazlıklara bakacaksın.
À compter de demain, vous serez le juge dans les affaires entre paysans et soldats.
Yarından itibaren daha az koşacağım. Verdiğin sözü unutma tatlım.
N'oublie pas ta promesse
Yarından itibaren tüm müdürler kendi arabalarını kullanacak.
- Supprimé, aboli. A partir de demain les dirigeants iront au bureau avec leur propre voiture. Y a t'il eut des abus?
Yarından itibaren, bizimle birlikte Aşai Rabbani'ye geleceksin, seni oraya köpek gibi sürüklemek zorunda kalsam bile!
Et à partir de demain, tu viens à la messe avec nous. Même si je dois t'y traîner comme un chien!
Yarından itibaren, okul yok, harçlık yok.
Dès demain, plus d'école, plus d'argent!
Yarından itibaren, bir çeşit uzay programının işlerine başlıyoruz.
Demain, nous nous embarquons dans un programme spatial.
Mon, yarından itibaren kalenin hareminde çalışacaksın.
Mon. À partir de demain, tu travailleras au château.
Yarından itibaren kan kusacaksın!
À partir de demain, tu vas pisser le sang!
Yarından itibaren, BM delegeleri korunma için çığlık atmaya başlayacaklar.
Demain, les délégués de l'ONU exigeront une protection.
Yarından itibaren, Yaşlı genç herkesi vurmaya başlayacaklar.
À partir de demain, ils tueront n'importe qui, les jeunes comme les vieux.
Yarından itibaren, şirket katilimiz olmanı istiyoruz.
A partir de demain, vous serez notre tueur professionnel.
Tanrı'ya yemin ederim ki, yarından itibaren iyi bir çocuk olacağım.
Je jure qu'à partir de demain, je serai gentil.
Yarından itibaren katırını kiralamak istediğimi söyleyin.
Demandez-lui s'il peut | me louer son mulet... à partir de demain.
- Yarından itibaren senin oğlun olacak.
Il est à votre service.
Yarından itibaren bunların tümü unutulacak.
Demain, elle n'y pensera plus.
Şöyle dedi : "Yarından itibaren, trenler tekrar gelmeye başlayacak."
Et c'est cela même qui nous a, plus tard, donné la possibilité de préparer, d'organiser le soulèvement.
yarın 1367
yarın görüşürüz 752
yarına 24
yarın ararım 21
yarın sabah 8 21
yarın akşam 77
yarın gel 39
yarın konuşuruz 62
yarın görüşmek üzere 36
yarın öğleden sonra 16
yarın görüşürüz 752
yarına 24
yarın ararım 21
yarın sabah 8 21
yarın akşam 77
yarın gel 39
yarın konuşuruz 62
yarın görüşmek üzere 36
yarın öğleden sonra 16
yarına kadar 33
yarın sabah görüşürüz 30
yarın pazar 33
yarından sonra 30
yarın gidiyorum 39
yarın olmaz 23
yarın sabah 190
yarın gece 101
yarın ne yapıyorsun 17
yarın mı 170
yarın sabah görüşürüz 30
yarın pazar 33
yarından sonra 30
yarın gidiyorum 39
yarın olmaz 23
yarın sabah 190
yarın gece 101
yarın ne yapıyorsun 17
yarın mı 170