Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → португальский / [ B ] / Bana sorarsan

Bana sorarsan перевод на португальский

1,698 параллельный перевод
Bana sorarsanız bulabildiğimiz bütün 23. Cadde çetecilerini toplayıp sorgulayalım.
O que sugeri foi que deitássemos a mão a todos os elementos do gang da rua 23 que pudéssemos, para interrogá-los.
Bana sorarsan biraz abartılıydı.
Muito exagerado. Relatórios da polícia?
Bana sorarsan iftira.
É merda de difamação se me perguntares.
Bilmiyorum T. Bana sorarsan işi başkasına yaptırmak tam bir korkaklık olur.
Não sei, T. Se me perguntares, delegar isto para fora é uma manobra covarde.
Bana sorarsan bir dolu psikopat külhanbeyi.
Cá para mim, são um bando de pacóvios psicopatas.
- Bana sorarsan, bir gardiyan üniformasından.
- Pelo que me parece, da farda de um guarda.
Ama bana sorarsanız, 24 saat sonra, ülkeyi terk etmiş olacağız.
Mas, na minha opinião, daqui a 24 horas, estaremos fora do país.
Açık arttırmalar, iğrenç satışlar garaj satışına benziyor, bana sorarsan.
Leilões de alienação, hastas públicas... Parece uma venda de garagem da classe alta.
Bana sorarsanız her şey bayağı bir ürkütücü, eşyalarını bu kadar çabuk satmak yani.
A meu ver, é bastante horripilante vender as coisas deles tão cedo, mas o pai tem razão numa coisa :
İğrenç şey, bana sorarsan sanat dünyasına bir iyilik yapıyoruz.
Que coisa pavorosa. Acho que é um favor que fazemos à arte.
Bana sorarsan, onu fena dağıttı... hem de hiç kıvırmadan.
Ela dominou-o, não o contrário.
Eğer bana sorarsan, iki kişi birbirlerine güveniyorsa... 7 yılda bir yapılan üçlü seksin evliliğe oldukça yardımı olur.
Se duas pessoas realmente se amam, um ménage a trois de vez em quando até pode ser benéfico para o casamento.
Bana sorarsan çok küçük.
Muito pouco, na minha opinião.
Bana sorarsanız, maço olmayan biri.
Pelo que me disseram, ele não é machista.
Tabi bana sorarsan bize sadece düşüncesini söylemesi bu.
Isto seria mais fácil para nós se ele nos contasse o que pensa.
Bana sorarsanız, Shakespeare'in yaptığı son işler çok boş işlerdi.
Se me perguntarem, a última temporada... no Royal Shakespeare era em grande parte sobre não fazer nada.
Evlilik fazla büyütülüyor, bana sorarsan.
O casamento está sobrestimado, na minha opinião.
Bana sorarsan, seninle Jimmy Edwards arasındaki tek fark, onun başarmış olması.
E no que me diz respeito, a única diferença entre ti e o Jimmy Edwards... é que ele saiu-se bem.
- Bana sorarsan, gardiyan üniformasından.
- Pelo que me parece, da farda de um guarda.
Bana sorarsanız, sizinle evli olduğu için çok mutlu gürünüyor.
Bom, se me perguntar, ele parece muito feliz por estar casado consigo.
Pekâlâ, bana sorarsan, oldukça tehlikeli bir oyun.
Bem, é um jogo muito perigoso, na minha opinião.
Ve eğer bana sorarsan gösteriniz o kadar nasihat ve mesajlarla doldu ki komik olmayı unuttunuz!
e se querem saber, a vossa série tornou-se tão instrutiva e cheia de mensagens que se esqueceram de serem cómicos.
Bana sorarsan senin damarına fazla basmış.
Cá para mim, carregou na tecla demasiadas vezes.
Bana sorarsan, bu arkadaşlık artık sona erdi.
No que me diz respeito, esta amizade acabou.
- Bana sorarsan, bu... Buradaki bu şey umudun ötesinde...
Se quer saber, isto aqui não tem safa.
- Bana sorarsanız, Max Ruthie'yi öldürdü, bir yerlere gömdü ve kayboldu.
Se querem a minha opinião, o Max matou a Ruthie, enterrou-a algures e desapareceu.
Bana sorarsan, birçok ailenin diyeceği şey Sadece çocuklarının mutluluğu.
Se tu perguntares, a maioria dos pais diria que só querem a felicidade dos filhos.
Hey, eğer bana sorarsan, bu takıma bir iyilik yapıyor.
Ei, se me perguntas, ele vai estar a fazer um favor a esta equipa.
- Bana sorarsan, bu bayağı kayda değer.
- É importante, acho eu.
Eğer bana sorarsan, adamım, bu Darwin'in evrim teorisinin işleyişidir.
Se queres a minha opinião, meu, é a teoria de Darwin em funcionamento.
Bana sorarsan, çok fazla meditasyondan.
Se perguntassem à mim... é muita meditação.
Bana sorarsan, daha çok yolun var.
Se queres saber, ficaste com o melhor negócio.
Çünkü bana sorarsan böyle yapınca- -
Veja, porque eu acho que isso os corta...
Bana sorarsan, teşkilat onsuz daha iyi.
Se me perguntar, a agência ficou melhor sem ele.
Bana sorarsan hep kötü tarafından bakıyor.
Se queres que te diga, ela é pessimista.
Bana sorarsanız Danielle bir tür görünmeyen güç tarafından korunuyor.
Quero dizer, se me perguntares, parece como se a Danielle estivesse a ser protegida por algum tipo de... força do além.
Bana sorarsan haydut'u atarım, ama benim hikayem değil.
Se me perguntares, perdi o "bandido", mas não a minha história.
Eğer bana sorarsan günümüzün Robin Hood'u.
Quer dizer, se queres a minha opinião, ele é o Robin Hood dos tempos modernos.
Neyse, bana sorarsan adamın ailesiyle konuşunca kendini daha iyi hissedersin.
De qualquer modo, penso que ías sentir-te melhor se falasses com a família dele.
Bak, bana sorarsan Brooke ile aranızda hala bir şeyler olabilir... hatta çok büyük şeyler, tam şurada köşede.
Tenho um pressentimento de que algo te vai acontecer. Coisa grande, mesmo ao virar da esquina.
Bilmiyorum bana sorarsan yüzmek daha heyecanlı perili, paslanmış arabalar pek heyecanlı değil
Ah, eu não sei. Para mim, nadar seria excitante. Carros assombrados e enferrujados não são tão excitantes.
Ve eğer bana sorarsan, işi çok ileri götürdü, abarttı.
E se quer que lhe diga, acho que ele exagerou.
Bana sorarsan oldukça ilginç. Fakat, sanırım benim de bir gübre kulübesinde yaşamam ilginç olurdu.
Mas se calhar também é estranho eu viver numa casa feita de estrume.
Bana sorarsan hepsi fazla abartılıyor.
Quando a mim, é tudo sobrevalorizado.
Bana sorarsan, Asistanımız Rick ayrıldıktan sonra başladı.
Se fosse eu a responder, diria que, tudo começou, quando o nosso gerente, o Rick, se despediu.
Bana sorarsan, kelepir sayılırım.
Acho que sou uma pechincha.
Bana sorarsan, kaosun sebebi o.
Se queres saber, eu acho que ele é que causou o pânico.
Ama emin olun, bundan sonra bana ne sorarsanız sorun, size dürüstçe cevap vereceğim.
Mas asseguro-lhe, daqui para a frente, o que quer que me pergunte, serei completamente honesto consigo.
Bana sorarsan alayı vatan haini.
Não passam de um bando de traidores.
Çünkü bana sorarsan kafadan kontağın tekiydi.
- Bom, sempre a achei meio maluca.
Ve bunun bana kendimi nasıl hissettirdiğini sorarsan, Odanın diğer tarafına kadar koşar seni boğarım.
E se você perguntar como eu me sinto sobre isso eu vou até aí te esganar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]